Deuteronomy 20:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) afin qu’ils ne vous apprennent pas à imiter les pratiques abominables auxquelles ils se livrent en l’honneur de leurs dieux, et par lesquelles vous pécheriez contre l’Eternel votre Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) afin qu'ils ne vous enseignent pas à imiter les actions abominables qu'ils commettent pour plaire à leurs dieux. Cela vous conduirait à pécher contre le Seigneur votre Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) afin qu’ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu’ils font envers leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre Yahweh, votre Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 afin qu'ils ne vous enseignent pas à faire selon toutes leurs abominations qu'ils ont faites à leurs dieux, et que vous ne péchiez pas contre l'Éternel, votre Dieu.
French (La Bible expliquée) afin qu'ils ne vous enseignent pas à imiter les actions abominables qu'ils commettent pour plaire à leurs dieux. Cela vous conduirait à pécher contre le Seigneur votre Dieu. La politique de conquête envisagée aux v. 10-15 est relativement tolérante, compte tenu des mœurs guerrières de l'époque. Mais les peuples habitant le pays promis sont exclus de cette règle (v. 16-18; 2.26-36; 7.1-5, etc.), sans doute à cause du danger de séduction religieuse qu'ils représentent. Par la suite, le peuple d'Israël a été plus souvent conquis que conquérant, de sorte que cette règle n'a pas pu être appliquée très souvent. Une telle mesure de protection des arbres fruitiers ne se trouve pas ailleurs dans la Bible. Même à la guerre, Israël doit considérer les arbres comme un don de Dieu. Dans son libellé, cette loi suppose une technique de siège élaborée avec des installations complexes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu'ils font pour leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre l'Eternel, votre Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu'ils font pour leurs dieux et à pécher contre le Seigneur, votre Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) afin qu'ils ne vous apprennent pas à agir suivant toutes les pratiques abominables auxquelles ils se livrent envers leurs dieux et que vous ne péchiez pas contre l'Eternel votre Dieu.
French Jerusalem 1998 afin qu'ils ne vous apprennent pas à pratiquer toutes ces abominations qu'ils pratiquent envers leurs dieux: vous pécheriez contre Yahvé votre Dieu!
French Machaira 2012 Afin qu’ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu’ils ont pratiquées envers leurs dieux, et que vous ne péchiez pas contre YEHOVAH votre Dieu.
French Martin 1744 Afin qu'ils ne vous apprennent point à faire selon toutes les abominations qu'ils ont faites à leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre l'Eternel votre Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu'ils font pour leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre l'Eternel, votre Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il ne faut pas qu'ils vous enseignent à imiter les actions abominables qu'ils commettent pour plaire à leurs dieux. Cela serait pécher contre le Seigneur votre Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les horreurs qu'ils font pour leurs dieux et à pécher contre l'Éternel, votre Dieu.
French OST (Ostervald) Afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu'ils ont pratiquées envers leurs dieux, et que vous ne péchiez pas contre l'Éternel votre Dieu.
French OST - Osterwald Afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu'ils ont pratiquées envers leurs dieux, et que vous ne péchiez pas contre l'Éternel votre Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors ils ne vous apprendront pas à imiter les actions horribles qu’ils font pour plaire à leurs dieux. Cela vous ferait pécher contre le Seigneur votre Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes leurs abominations qu'ils font pour leurs dieux, et que vous ne vous rendiez pas coupables envers l'Éternel, votre Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les pratiques abominables auxquelles ils se livrent en l’honneur de leurs dieux et que vous ne péchiez pas contre l'Eternel, votre Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible de peur qu'ils ne vous apprennent à commettre toutes les abominations qu'ils ont commises eux-mêmes dans le culte de leurs dieux, et que vous ne péchiez contre le Seigneur votre Dieu.