Deuteronomy 20:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous agirez ainsi à l’égard de toutes les villes situées loin de chez vous et qui ne font pas partie du pays où vous allez vous installer.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous agirez ainsi envers les villes très éloignées, qui n'appartiennent pas au pays où vous vous installerez.
French (Catholique Crampon 1923) C’est ainsi que tu agiras à l’égard de toutes les villes qui sont très loin de toi, et qui ne sont pas du nombre des villes de ces nations-ci.
French (J.N. Darby) 1885 C'est ainsi que tu feras à toutes les villes qui sont très-éloignées de toi, qui ne sont point des villes de ces nations-ci;
French (La Bible expliquée) Vous agirez ainsi envers les villes très éloignées, qui n'appartiennent pas au pays où vous vous installerez.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est ainsi que tu agiras à l'égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est ainsi que tu agiras à l'égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi et qui ne font pas partie des villes de ces nations-ci.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est ainsi que tu agiras à l'égard de toutes les villes situées bien loin de chez toi et qui ne sont pas du nombre des villes de ces peuples-ci.
French Jerusalem 1998 C'est ainsi que tu traiteras les villes très éloignées de toi, qui n'appartiennent pas à ces nations-ci.
French Machaira 2012 Tu en feras ainsi à toutes les villes qui sont fort éloignées de toi, qui ne sont point des villes de ces nations-ci.
French Martin 1744 Tu en feras ainsi à toutes les villes qui sont fort éloignées de toi; lesquelles ne [sont] point des villes de ces nations-ci;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est ainsi que tu agiras à l'égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu agiras ainsi envers les villes très éloignées, hors de ce pays.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est ainsi que tu agiras à l'égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi et qui ne font point partie des villes de ces nations -ci.
French OST (Ostervald) Tu en feras ainsi à toutes les villes qui sont fort éloignées de toi, qui ne sont point des villes de ces nations-ci.
French OST - Osterwald Tu en feras ainsi à toutes les villes qui sont fort éloignées de toi, qui ne sont point des villes de ces nations-ci.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous agirez de cette façon pour toutes les villes très éloignées qui ne font pas partie du pays où vous allez habiter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi traiterez-vous toutes les villes situées à une très grande distance de vous et ne faisant pas partie des villes de ces peuples d'ici.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est ainsi que tu agiras envers toutes les villes qui sont très loin de toi et ne font pas partie de ces nations-ci.
French Vigouroux 1902 Bible C'est ainsi que vous en userez à l'égard de toutes les villes qui seront très éloignées de toi, et qui ne sont pas de celles que tu dois recevoir pour les posséder.