Deuteronomy 20:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’ils refusent votre proposition et engagent le combat contre vous, vous assiégerez la ville. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais s'ils n'acceptent pas et préfèrent se battre, vous assiégerez la ville. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si elle ne fait pas la paix avec toi, et qu’elle veuille te faire la guerre, tu l’assiégeras et, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu'elle fasse la guerre contre toi, tu l'assiégeras; |
| French (La Bible expliquée) | Mais s'ils n'acceptent pas et préfèrent se battre, vous assiégerez la ville. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si elle ne fait pas la paix avec toi, si elle te fait la guerre, alors tu l'assiégeras; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que si elle refuse la paix et veut la guerre avec toi, tu l'assiégeras; |
| French Jerusalem 1998 | Mais si elle refuse la paix et te livre combat, tu l'assiégeras. |
| French Machaira 2012 | Mais si elle ne traite pas avec toi, mais qu’elle te fasse la guerre, alors tu l’assiégeras; |
| French Martin 1744 | Mais si elle ne traite pas avec toi, et qu'elle fasse la guerre contre toi, alors tu mettras le siège contr'elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais s'ils n'acceptent pas et préfèrent se battre, tu assiégeras la ville. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle te fasse la guerre, alors tu l'assiégeras; |
| French OST (Ostervald) | Que si elle ne traite pas avec toi, mais qu'elle te fasse la guerre, alors tu l'assiégeras; |
| French OST - Osterwald | Mais si elle ne traite pas avec toi, mais qu'elle te fasse la guerre, alors tu l'assiégeras; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais s’ils n’acceptent pas et préfèrent se battre, vous entourerez la ville pour la prendre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais si elle ne veut pas capituler avec toi, et qu'elle se mette en guerre contre toi et que tu l'assièges, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si elle n'accepte pas de faire la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais si elle ne veut point recevoir les conditions de paix, et qu'elle commence à te déclarer la guerre, tu l'assiégeras. |