Deuteronomy 20:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) S’ils refusent votre proposition et engagent le combat contre vous, vous assiégerez la ville.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais s'ils n'acceptent pas et préfèrent se battre, vous assiégerez la ville.
French (Catholique Crampon 1923) Si elle ne fait pas la paix avec toi, et qu’elle veuille te faire la guerre, tu l’assiégeras et,
French (J.N. Darby) 1885 Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu'elle fasse la guerre contre toi, tu l'assiégeras;
French (La Bible expliquée) Mais s'ils n'acceptent pas et préfèrent se battre, vous assiégerez la ville.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si elle ne fait pas la paix avec toi, si elle te fait la guerre, alors tu l'assiégeras;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que si elle refuse la paix et veut la guerre avec toi, tu l'assiégeras;
French Jerusalem 1998 Mais si elle refuse la paix et te livre combat, tu l'assiégeras.
French Machaira 2012 Mais si elle ne traite pas avec toi, mais qu’elle te fasse la guerre, alors tu l’assiégeras;
French Martin 1744 Mais si elle ne traite pas avec toi, et qu'elle fasse la guerre contre toi, alors tu mettras le siège contr'elle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais s'ils n'acceptent pas et préfèrent se battre, tu assiégeras la ville.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle te fasse la guerre, alors tu l'assiégeras;
French OST (Ostervald) Que si elle ne traite pas avec toi, mais qu'elle te fasse la guerre, alors tu l'assiégeras;
French OST - Osterwald Mais si elle ne traite pas avec toi, mais qu'elle te fasse la guerre, alors tu l'assiégeras;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais s’ils n’acceptent pas et préfèrent se battre, vous entourerez la ville pour la prendre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais si elle ne veut pas capituler avec toi, et qu'elle se mette en guerre contre toi et que tu l'assièges,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si elle n'accepte pas de faire la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras.
French Vigouroux 1902 Bible Mais si elle ne veut point recevoir les conditions de paix, et qu'elle commence à te déclarer la guerre, tu l'assiégeras.