Deuteronomy 20:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) S’ils acceptent vos propositions et vous ouvrent la porte de la ville, toute la population sera soumise à des corvées et vous servira comme esclave.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) S'ils acceptent et ouvrent les portes de la ville, ils seront tous soumis à des travaux obligatoires à votre service.
French (Catholique Crampon 1923) Si elle te fait une réponse de paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.
French (J.N. Darby) 1885 Et s'il arrive qu'elle te fasse une réponse de paix et qu'elle s'ouvre à toi, alors tout le peuple qui sera trouvé dedans te sera tributaire et te servira.
French (La Bible expliquée) S'ils acceptent et ouvrent les portes de la ville, ils seront tous soumis à des travaux obligatoires à votre service.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si elle accepte la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et asservi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si elle accepte ta paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouve sera astreint pour toi à la corvée; ils seront tes esclaves.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si elle consent à la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouve te sera tributaire et te servira.
French Jerusalem 1998 Si elle l'accepte et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouve te devra la corvée et le travail.
French Machaira 2012 Et si elle te fait une réponse de paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.
French Martin 1744 Et si elle te fait une réponse de paix, et t'ouvre [les portes], tout le peuple qui sera trouvé dedans, te sera tributaire, et sujet.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si elle accepte la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et asservi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) S'ils acceptent et ouvrent les portes de la ville, ils devront travailler pour toi, tu leur imposeras des travaux forcés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si elle te répond par la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et asservi.
French OST (Ostervald) Et si elle te fait une réponse de paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et te servira.
French OST - Osterwald Et si elle te fait une réponse de paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et te servira.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) S’ils acceptent et s’ils ouvrent les portes de la ville, tous ses habitants devront travailler à votre service.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et si elle te répond en acceptant la capitulation, et s'ouvre devant toi, tout le peuple qui s'y trouvera, te deviendra corvéable, et te sera asservi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si elle accepte la paix et t'ouvre ses portes, tu imposeras corvées et esclavage à tout le peuple qui s'y trouvera.
French Vigouroux 1902 Bible Si elle l'accepte, et qu'elle t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera sera sauvé, et te sera assujetti moyennant un tribut.