Deuteronomy 20:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand vous marcherez sur une ville pour l’attaquer, vous proposerez d’abord à ses habitants de se rendre sans combat. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand vous irez attaquer une ville, vous proposerez d'abord aux habitants de se rendre sans combat. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand tu approcheras d'une ville pour lui faire la guerre, tu l'inviteras à la paix. |
| French (La Bible expliquée) | Quand vous irez attaquer une ville, vous proposerez d'abord aux habitants de se rendre sans combat. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand tu te présenteras devant une ville pour l'attaquer, tu lui proposeras la paix. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras de faire la paix. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque tu t'approcheras d'une ville pour la combattre, tu lui proposeras la paix. |
| French Machaira 2012 | Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix. |
| French Martin 1744 | Quand tu t'approcheras d'une ville pour lui faire la guerre, tu lui présenteras la paix. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand tu iras attaquer une ville, tu proposeras d'abord aux habitants de se rendre sans combat. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui proposeras la paix. |
| French OST (Ostervald) | Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix. |
| French OST - Osterwald | Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand vous irez attaquer une ville, vous inviterez d’abord les habitants à faire la paix. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quand tu arriveras devant une place pour lui donner l'assaut, somme-la de capituler. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'assiéger, tu lui offriras d'abord la paix. |