Deuteronomy 2:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Eternel m’avertit : « Ne traitez pas Moab en ennemi et n’engagez pas de combat contre lui, car je ne vous donnerai rien dans son pays ; en effet, j’ai donné le pays d’Ar en possession aux descendants de Loth. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur m'a dit: «Ne provoquez pas les Moabites, n'engagez pas de combat contre eux, car je ne vous attribuerai rien dans leur territoire. En effet, c'est à eux, descendants de Loth, que j'ai donné en partage le pays d'Ar.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh me dit: «N’attaque pas Moab et n’engage pas de combat avec lui, car je ne te donnerai aucune possession dans son pays: c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel me dit: Tu n'attaqueras pas Moab, et tu ne te mettras pas en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en possession, car j'ai donné Ar en possession aux fils de Lot. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur m'a dit: « Ne provoquez pas les Moabites, n'engagez pas de combat contre eux, car je ne vous attribuerai rien dans leur territoire. En effet, c'est à eux, descendants de Loth, que j'ai donné en partage le pays d'Ar. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel me dit: N'attaque pas Moab, et ne t'engage pas dans un combat avec lui; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays: c'est aux enfants de Lot que j'ai donné Ar en propriété. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur m'a dit: N'attaque pas Moab, ne le provoque pas à la guerre, car je ne te donnerai pas de possession dans son pays: c'est aux fils de Loth que j'ai donné Ar en possession. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors l'Eternel me dit: N'attaque pas Moab et n'entre pas en guerre avec lui, car je ne te donnerai rien de leur pays en possession parce que j'ai donné Ar en possession aux enfants de Lot. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé me dit alors: "N'attaque pas Moab, ne le provoque pas au combat; car je ne te donnerai rien de son territoire: c'est aux fils de Lot que j'ai donné Ar pour domaine. |
| French Machaira 2012 | Alors YEHOVAH me dit: N’attaque point les Moabites, et n’entre point en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage, parce que j’ai donné Ar en héritage aux enfants de Lot. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel me dit: Ne traitez point les Moabites en ennemis, et n'entrez point en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage; parce que j'ai donné Har en héritage aux enfants de Lot. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel me dit: N'attaque pas Moab, et ne t'engage pas dans un combat avec lui; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays: c'est aux enfants de Lot que j'ai donné Ar en propriété. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur m'a dit: « Ne provoquez pas les Moabites, n'engagez pas de combat contre eux, car je ne vous attribuerai rien dans leur territoire. En effet, c'est à eux, descendants de Loth, que j'ai donné en partage le pays d'Ar. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel me dit: N'attaque pas Moab et ne te mets pas en campagne pour lui faire la guerre; car je ne te donnerai pas de possession dans son pays; c'est aux fils de Loth que j'ai donné Ar en possession. |
| French OST (Ostervald) | Alors l'Éternel me dit: N'attaque point les Moabites, et n'entre point en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage, parce que j'ai donné Ar en héritage aux enfants de Lot. |
| French OST - Osterwald | Alors l'Éternel me dit: N'attaque point les Moabites, et n'entre point en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage, parce que j'ai donné Ar en héritage aux enfants de Lot. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis le Seigneur m’a dit: « N’attaquez pas les Moabites, ne commencez pas à les combattre. Je ne vous donnerai aucune terre en partage dans leur pays. En effet, c’est aux gens de la famille de Loth que j’ai donné le pays d’Ar en partage. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel me dit: N'attaque pas Moab et n'engage pas le combat avec lui, car de son pays je ne t'accorde rien en propriété, puisque j'ai donné Ar en propriété aux fils de Lot. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »L'Eternel m’a dit: ‘N'attaque pas Moab et ne t'engage pas dans un combat contre lui, car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays: c'est aux descendants de Lot que j'ai donné Ar en propriété. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le Seigneur me dit : Ne combats point les Moabites, et ne leur fais pas la guerre, car je ne te donnerai rien de leur pays, parce que j'ai donné Ar aux enfants de Lot, afin qu'ils la possèdent. |