Deuteronomy 2:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis l’Eternel me dit : « Vois, j’ai commencé de vous livrer Sihôn et son pays. Entreprends la conquête de son pays. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur m'a dit: «Écoute, dès maintenant je livre Sihon et son pays en ton pouvoir. Commencez la conquête par ce territoire.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh me dit: «Voici que j’ai commencé de te livrer Séhon et son pays. Commence à le conquérir afin de prendre possession de son pays.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel me dit: Regarde, j'ai commencé à livrer devant toi Sihon et son pays: commence, prends possession, afin que tu possèdes son pays. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur m'a dit: « Écoute, dès maintenant je livre Sihon et son pays en ton pouvoir. Commencez la conquête par ce territoire. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur m'a dit: Regarde, je livre dès maintenant devant toi Sihôn et son pays. Dès maintenant prends possession de son pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel me dit: Vois, j'ai commencé à te livrer Sihon et son pays. Commence la conquête en conquérant son pays. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé me dit: "Vois! j'ai commencé à te livrer Sihôn et son pays; commence la conquête en t'emparant de son pays." |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH me dit: Vois, j’ai commencé de te livrer Sihon et son pays; commence à t’emparer de son pays, pour le posséder. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel me dit: Regarde, j'ai commencé de te livrer Sihon avec son pays; commence à posséder son pays, pour le tenir en héritage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur m'a dit: « Écoute, dès maintenant je livre Sihon et son pays en ton pouvoir. Commencez la conquête par ce territoire. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihôn et son pays. Dès maintenant prends possession de son pays. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel me dit: Vois, j'ai commencé de te livrer Sihon et son pays; commence à t'emparer de son pays, pour le posséder. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel me dit: Vois, j'ai commencé de te livrer Sihon et son pays; commence à t'emparer de son pays, pour le posséder. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur m’a dit: « Écoute, dès maintenant, je livre Sihon et son pays en ton pouvoir. Commence donc à prendre possession de son pays. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel me dit: Vois, je commence aujourd'hui à te livrer Sihon et son pays; commence la conquête par la conquête de son pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel m’a dit: ‘Regarde, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le Seigneur me dit : J'ai déjà commencé à te livrer Séhon avec son pays ; commence aussi à entrer en possession de cette terre. |