Deuteronomy 2:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Sihôn, roi de Heshbôn, refusa de nous laisser passer chez lui, car l’Eternel votre Dieu l’avait rendu inflexible et entêté, afin de le livrer en votre pouvoir – comme cela est arrivé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais le roi Sihon nous a refusé l'autorisation de passer chez lui; en effet, le Seigneur votre Dieu l'avait rendu totalement inflexible, pour vous permettre de vous emparer de son pays, que vous occupez encore aujourd'hui.
French (Catholique Crampon 1923) Mais Séhon, roi de Hésebon, ne voulut pas nous laisser passer chez lui, car Yahweh, ton Dieu, avait endurci son esprit et rendu son cœur inflexible, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui.
French (J.N. Darby) 1885 Et Sihon, roi de Hesbon, ne voulut pas nous laisser passer par son pays; car l'Éternel, ton Dieu, avait endurci son esprit et roidi son coeur, afin de le livrer en ta main, comme il paraît aujourd'hui.
French (La Bible expliquée) Mais le roi Sihon nous a refusé l'autorisation de passer chez lui; en effet, le Seigneur votre Dieu l'avait rendu totalement inflexible, pour vous permettre de vous emparer de son pays, que vous occupez encore aujourd'hui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l'Eternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son coeur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais Sihôn, roi de Heshbôn, n'a pas voulu nous laisser passer chez lui; car le Seigneur, ton Dieu, a fait en sorte qu'il s'obstine et qu'il s'entête, afin de te le livrer – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Sihon, roi de Hesbon, ne voulut pas nous laisser passer chez lui, car l'Eternel ton Dieu avait endurci son esprit et roidi son cœur, afin de te le livrer, comme cela est arrivé.
French Jerusalem 1998 Mais Sihôn, roi de Heshbôn, ne consentit pas à nous laisser passer chez lui; car Yahvé ton Dieu avait figé son esprit et endurci son coeur, afin de le livrer en ton pouvoir, comme il l'est encore aujourd'hui.
French Machaira 2012 Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car YEHOVAH ton Dieu avait endurci son esprit et raidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui.
French Martin 1744 Mais Sihon, Roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer par son pays, car l'Eternel ton Dieu avait endurci son esprit, et roidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme [il paraît] aujourd'hui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l'Eternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais le roi Sihon nous a refusé l'autorisation de passer chez lui; en effet, le Seigneur votre Dieu l'avait rendu totalement inflexible, pour vous permettre de vous emparer de son pays, que vous occupez encore aujourd'hui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais Sihôn, roi de Hechbôn, ne voulut pas nous laisser passer chez lui; car l'Éternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme (tu le vois) aujourd'hui.
French OST (Ostervald) Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l'Éternel ton Dieu avait endurci son esprit et roidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui.
French OST - Osterwald Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l'Éternel ton Dieu avait endurci son esprit et raidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Sihon, le roi de Hèchebon, n’a pas voulu nous laisser passer chez lui. En effet, le Seigneur votre Dieu a rendu son esprit et son cœur durs comme une pierre pour le livrer en votre pouvoir ce jour-là.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Sihon, Roi de Hesbon, ne voulut pas nous laisser passer chez lui; car l'Éternel, ton Dieu, avait roidi son esprit et endurci son cœur pour le livrer entre tes mains, comme [on le voit] aujourd'hui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais Sihon, roi de Hesbon, n’a pas voulu nous laisser passer chez lui. En effet, l'Eternel, ton Dieu, a rendu son esprit inflexible et a endurci son cœur afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui.
French Vigouroux 1902 Bible Mais Séhon, roi d'Hésébon, ne voulut point nous accorder le passage ; parce que le Seigneur ton Dieu lui avait raidi l'esprit et endurci le cœur, afin qu'il fût livré entre tes mains, comme tu vois maintenant qu'il l'a été.