Deuteronomy 2:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Vous avez fait assez longtemps le tour de ces montagnes, prenez la direction du nord. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | que nous devions prendre la direction du nord, car nous avions passé suffisamment de temps dans cette région. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Vous avez assez tourné autour de cette montagne; reprenez la direction du nord. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous avez assez tourné autour de cette montagne; dirigez vous vers le nord. |
| French (La Bible expliquée) | que nous devions prendre la direction du nord, car nous avions passé suffisamment de temps dans cette région. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous avez assez contourné cette montagne. Repartez vers le nord. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous avez assez fait le tour de ces montagnes: dirigez-vous vers le septentrion. |
| French Jerusalem 1998 | "Vous avez assez tourné autour de la montagne: prenez la direction du nord. |
| French Machaira 2012 | Vous avez assez fait le tour de cette montagne; tournez-vous vers le Nord; |
| French Martin 1744 | Vous avez assez tournoyé près de cette montagne, tournez-vous vers le Septentrion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | de prendre la direction du nord, car nous avions perdu assez de temps. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous avez assez contourné cette montagne. Tournez-vous vers le nord. |
| French OST (Ostervald) | Vous avez assez fait le tour de cette montagne; tournez-vous vers le Nord; |
| French OST - Osterwald | Vous avez assez fait le tour de cette montagne; tournez-vous vers le Nord; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous êtes dans cette région depuis longtemps. Cela suffit maintenant. Prenez la direction du nord! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous avez assez tourné autour de cette montagne, dirigez-vous vers le Nord. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ‘Vous avez assez longtemps tourné autour de cette région montagneuse. Tournez-vous vers le nord. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez assez tourné autour de cette montagne, allez maintenant vers le septentrion ; |