Deuteronomy 2:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « Vous avez fait assez longtemps le tour de ces montagnes, prenez la direction du nord.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) que nous devions prendre la direction du nord, car nous avions passé suffisamment de temps dans cette région.
French (Catholique Crampon 1923) «Vous avez assez tourné autour de cette montagne; reprenez la direction du nord.
French (J.N. Darby) 1885 Vous avez assez tourné autour de cette montagne; dirigez vous vers le nord.
French (La Bible expliquée) que nous devions prendre la direction du nord, car nous avions passé suffisamment de temps dans cette région.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous avez assez contourné cette montagne. Repartez vers le nord.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous avez assez fait le tour de ces montagnes: dirigez-vous vers le septentrion.
French Jerusalem 1998 "Vous avez assez tourné autour de la montagne: prenez la direction du nord.
French Machaira 2012 Vous avez assez fait le tour de cette montagne; tournez-vous vers le Nord;
French Martin 1744 Vous avez assez tournoyé près de cette montagne, tournez-vous vers le Septentrion.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) de prendre la direction du nord, car nous avions perdu assez de temps.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous avez assez contourné cette montagne. Tournez-vous vers le nord.
French OST (Ostervald) Vous avez assez fait le tour de cette montagne; tournez-vous vers le Nord;
French OST - Osterwald Vous avez assez fait le tour de cette montagne; tournez-vous vers le Nord;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous êtes dans cette région depuis longtemps. Cela suffit maintenant. Prenez la direction du nord!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous avez assez tourné autour de cette montagne, dirigez-vous vers le Nord.
French S21 2007 (Bible Segond 21) ‘Vous avez assez longtemps tourné autour de cette région montagneuse. Tournez-vous vers le nord.
French Vigouroux 1902 Bible Vous avez assez tourné autour de cette montagne, allez maintenant vers le septentrion ;