Deuteronomy 2:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors, depuis le désert de Qedémoth, j’ai envoyé à Sihôn, roi de Heshbôn, des émissaires, avec ce message de paix : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Du désert de Quedémoth, j'ai envoyé des messagers au roi Sihon, de Hèchebon, avec cette proposition pacifique: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Du désert de Cademoth, j’envoyai des messagers à Séhon, roi de Hésebon, avec des paroles de paix, lui faisant dire: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Du désert de Quedémoth, j'ai envoyé des messagers au roi Sihon, de Hèchebon, avec cette proposition pacifique: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai envoyé, du désert de Qedémoth, des messagers à Sihôn, roi de Heshbôn, avec des paroles de paix. Je lui ai fait dire: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'envoyai du désert de Kédémoth des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, lui faisant dire: |
| French Jerusalem 1998 | Du désert de Qedémot, j'envoyai des messagers porter à Sihôn, roi de Heshbôn, ces paroles de paix: |
| French Machaira 2012 | Alors j’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, pour lui dire: |
| French Martin 1744 | Alors j'envoyai du désert de Kédémoth des messagers à Sihon, Roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du désert de Quedémoth, j'ai envoyé des messagers au roi Sihon, de Hèchebon, avec cette proposition pacifique: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'envoyai, du désert de Qedémoth, des messagers à Sihôn, roi de Hechbôn, avec des paroles de paix. Je lui fis dire: |
| French OST (Ostervald) | Alors j'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, pour lui dire: |
| French OST - Osterwald | Alors j'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, pour lui dire: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit: À partir du désert de Quedémoth, j’ai envoyé des messagers à Sihon, roi de Hèchebon, avec des paroles de paix. Je lui ai dit: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors, du désert de Kedémoth, j'envoyai des messagers à Sihon, Roi de Hesbon, avec des paroles de paix, en ces termes : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Du désert de Kedémoth, j’ai envoyé des messagers porteurs de paroles de paix à Sihon, le roi de Hesbon. Je lui ai fait dire: |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'envoyai donc du désert de Cadémoth des ambassadeurs vers Séhon, roi d'Hésébon, pour lui porter des paroles de paix, en lui disant : |