Deuteronomy 2:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il en est de même des Avviens qui habitent dans les villages jusqu’à Gaza ; les Crétois, venus de Crète, les détruisirent et s’installèrent à leur place.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant aux Avites, qui demeuraient dans les localités de la région de Gaza, les gens venus de Kaftor les exterminèrent et s'installèrent à leur place. –
French (Catholique Crampon 1923) De même les Hévéens, qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, qui étant sortis de Caphtor, s’établirent à leur place.
French (J.N. Darby) 1885 Et quant aux Avviens qui habitaient dans des hameaux jusqu'à Gaza, les Caphtorim, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place.)
French (La Bible expliquée) Quant aux Avites, qui demeuraient dans les localités de la région de Gaza, les gens venus de Kaftor les exterminèrent et s'installèrent à leur place. –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu'à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s'établirent à leur place.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant aux Avvites, qui habitaient dans les villages jusqu'à Gaza, ce sont les Kaphtorites, sortis de Kaphtor, qui les détruisirent et s'installèrent à leur place.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les Avviens aussi, qui habitaient dans des bourgades jusqu'à Gaza, furent détruits par les Caphthoriens qui, étant sortis de Caphthor, vinrent habiter à leur place.
French Jerusalem 1998 Ainsi encore des Avvites, qui habitaient des camps jusqu'à Gaza: les Kaphtorim, venus de Kaphtor, les exterminèrent et s'établirent à leur place.)
French Machaira 2012 Quant aux Avviens, qui demeuraient dans des villages jusqu’à Gaza, les Caphthorim, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place.)
French Martin 1744 Or quant aux Hauviens, qui demeuraient en Hatsérim, jusqu'à Gaza, ils furent détruits par les Caphtorins, qui étant sortis de Caphtor, vinrent demeurer en leur place.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu'à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s'établirent à leur place.)
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quant aux Avites, qui demeuraient dans les localités de la région de Gaza, les gens venus de Kaftor les détruisirent complètement et s'installèrent à leur place.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Avviens, qui habitaient dans les villages jusqu'à Gaza, furent détruits par les Kaphtorim, sortis de Kaphtor, qui s'établirent à leur place. –
French OST (Ostervald) Quant aux Avviens, qui demeuraient dans des villages jusqu'à Gaza, les Caphthorim, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place.)
French OST - Osterwald Quant aux Avviens, qui demeuraient dans des villages jusqu'à Gaza, les Caphthorim, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place.)
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Avites habitaient autrefois dans les villages de la région de Gaza. Mais des gens venus de Kaftor les ont tués et ils se sont installés à leur place. –
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les Avites qui habitaient dans des bourgs jusqu'à Gaza furent détruits par des Caphthorites venus de Caphthor, qui s'établirent à leur place.)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu'à Gaza, avaient été détruits par les Caphtorim, venus de Caphtor, qui s’étaient installés à leur place. –
French Vigouroux 1902 Bible Les Hévéens de même, qui habitaient à Hasérim jusqu'à Gaza, en furent chassés par les Cappadociens, qui, étant sortis de la Cappadoce, les exterminèrent, et s'établirent à leur place en ce pays-là.