Deuteronomy 2:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’était un grand peuple, nombreux et de haute taille comme les Anaqim, mais l’Eternel les avait détruits par les Ammonites, qui avaient pris possession de leur pays pour s’établir à leur place.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'était un peuple puissant, nombreux et d'aussi grande taille que les descendants d'Anac. Mais le Seigneur les extermina à l'arrivée des Ammonites, qui les dépossédèrent et s'installèrent à leur place.
French (Catholique Crampon 1923) peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim, Yahweh les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s’établirent à leur place.
French (J.N. Darby) 1885 peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim; mais l'Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent et habitèrent à leur place,
French (La Bible expliquée) C'était un peuple puissant, nombreux et d'aussi grande taille que les descendants d'Anac. Mais le Seigneur les extermina à l'arrivée des Ammonites, qui les dépossédèrent et s'installèrent à leur place.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L'Eternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s'établirent à leur place.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anaqites. Le Seigneur les détruisit devant eux; ils les dépossédèrent et s'installèrent à leur place.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim, mais l'Eternel les détruisit devant les Ammonites, et ceux-ci prirent possession de leur pays et habitèrent à leur place.
French Jerusalem 1998 peuple grand, nombreux et de haute stature comme les Anaqim. Yahvé les extermina devant les Ammonites, qui les dépossédèrent et s'établirent à leur place,
French Machaira 2012 C’était un peuple grand, nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; mais YEHOVAH les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place.
French Martin 1744 Qui étaient un peuple grand et nombreux, et de haute stature comme les Hanakins, mais l'Eternel les fit détruire de devant eux, et ils les dépossédèrent, et [y] habitèrent en leur place.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L'Eternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s'établirent à leur place.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'était un peuple puissant, nombreux et d'aussi grande taille que les descendants d'Anac. Mais le Seigneur les extermina à l'arrivée des Ammonites, qui les dépossédèrent et s'installèrent à leur place.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anaqim. L'Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les dépossédèrent et s'établirent à leur place.
French OST (Ostervald) C'était un peuple grand, nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; mais l'Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place.
French OST - Osterwald C'était un peuple grand, nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; mais l'Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’étaient des gens puissants, nombreux et aussi grands que ceux de la famille d’Anaq. Mais le Seigneur les a fait disparaître à l’arrivée des Ammonites. Ceux-ci les ont chassés et ils se sont installés à leur place.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 peuple grand et nombreux et de haute taille, comme les Anakites, et l'Éternel les extermina de devant eux, et ils les expulsèrent et s'établirent à leur place,
French S21 2007 (Bible Segond 21) c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L'Eternel les avait détruits devant les Ammonites, qui les avaient chassés et s’étaient installés à leur place.
French Vigouroux 1902 Bible C'était un peuple grand et nombreux, et d'une taille fort élevée, comme les Enacim. Le Seigneur les a exterminés par les Ammonites, qu'il a fait habiter dans leur pays à leur place,