Deuteronomy 2:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La main de l’Eternel vint même les atteindre à l’intérieur du camp, jusqu’à leur complète disparition.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur lui-même intervint contre eux pour les supprimer jusqu'au dernier.
French (Catholique Crampon 1923) La main de Yahweh fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils eussent disparu.
French (J.N. Darby) 1885 Et la main de l'Éternel a aussi été contre eux, pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils eussent péri.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur lui-même intervint contre eux pour les supprimer jusqu'au dernier.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La main de l'Eternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils eussent disparu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La main du Seigneur a aussi été sur eux pour les éliminer du camp, jusqu'à ce qu'ils aient tout à fait disparu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et aussi la main de l'Eternel avait été sur eux pour les détruire du milieu du camp jusqu'à leur entière extinction.
French Jerusalem 1998 La main de Yahvé avait été contre eux pour les éliminer entièrement du camp.
French Machaira 2012 Et même la main de YEHOVAH a été sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils aient été consumés.
French Martin 1744 Aussi la main de l'Eternel a été contr'eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'il les ait consumés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La main de l'Eternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils aient disparu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur lui-même intervint contre eux pour les supprimer jusqu'au dernier.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La main de l'Éternel fut aussi sur eux pour les éliminer du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils aient disparu.
French OST (Ostervald) Et même la main de l'Éternel a été sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils aient été consumés.
French OST - Osterwald Et même la main de l'Éternel a été sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils aient été consumés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) et il avait lui-même agi pour qu’ils disparaissent tous du camp.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la main de l'Éternel aussi agit contre eux pour les faire disparaître du milieu du camp jusqu'à leur extinction.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel a lui-même porté la main contre eux pour les éliminer du camp jusqu'à leur complète disparition.
French Vigouroux 1902 Bible car sa main a été sur eux, pour les faire (tous) périr du milieu du camp.