Deuteronomy 2:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Auparavant, le pays de Séir était habité par les Horiens, mais les descendants d’Esaü les ont chassés : ils les ont exterminés et se sont établis à leur place, comme Israël a fait pour le pays que l’Eternel lui a donné en possession. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant à la région de Séir, elle était peuplée auparavant de Horites, que les descendants d'Ésaü dépossédèrent et exterminèrent pour s'installer à leur place. Les Israélites agirent de la même façon dans le pays que le Seigneur leur donna et qu'ils occupèrent. – |
| French (Catholique Crampon 1923) | En Séïr habitaient aussi jadis les Horrhéens; mais les enfants d’Esaü les chassèrent et, les ayant détruits de devant eux, ils s’établirent à leur place, comme l’a fait Israël pour le pays qu’il possède et que Yahweh lui a donné. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les Horiens habitaient auparavant en Séhir, et les fils d'Ésaü les dépossédèrent, et les détruisirent devant eux, et habitèrent à leur place, comme a fait Israël dans le pays de sa possession, que l'Éternel lui a donné.) |
| French (La Bible expliquée) | Quant à la région de Séir, elle était peuplée auparavant de Horites, que les descendants d'Ésaü dépossédèrent et exterminèrent pour s'installer à leur place. Les Israélites agirent de la même façon dans le pays que le Seigneur leur donna et qu'ils occupèrent. – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d'Esaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s'établirent à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède et que l'Eternel lui a donné. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Séir était autrefois habité par les Horites; les fils d'Esaü les dépossédèrent, les détruisirent et s'installèrent à leur place, comme Israël l'a fait dans le pays qu'il possède, celui que le Seigneur lui a donné. – |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jadis aussi, Séir était habité par les Horiens; mais les descendants d'Esaü devaient les déposséder, et ils les détruisirent de devant eux et habitèrent à leur place, comme Israël a fait pour la terre que l'Eternel lui a donnée en possession. |
| French Jerusalem 1998 | De même en Séïr demeuraient auparavant les Horites, que les fils d'Esaü dépossédèrent et exterminèrent pour s'établir à leur place, ainsi que l'a fait Israël pour sa terre, l'héritage reçu de Yahvé.) |
| French Machaira 2012 | Les Horiens demeuraient aussi auparavant à Séir; mais les descendants d’Ésaü les dépossédèrent et les détruisirent de devant eux; et ils habitèrent à leur place, comme l’a fait Israël au pays de son héritage que YEHOVAH lui a donné.) |
| French Martin 1744 | Les Horiens demeuraient aussi auparavant en Séhir, mais les enfants d'Esaü les en dépossédèrent, et les détruisirent de devant eux, et ils y habitèrent en leur place, ainsi qu'a fait Israël dans le pays de son héritage que l'Eternel lui a donné. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d'Esaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s'établirent à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède et que l'Eternel lui a donné.) |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quant à la région de Séir, elle était peuplée auparavant de Horites, que les descendants d'Ésaü dépossédèrent et tuèrent jusqu'au dernier pour s'installer à leur place. Les Israélites agirent de la même façon dans le pays que le Seigneur leur donna. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Séir était habité autrefois par les Horites; les fils d'Ésaü les dépossédèrent, les détruisirent devant eux et s'établirent à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède et que l'Éternel lui a donné. – |
| French OST (Ostervald) | Les Horiens demeuraient aussi auparavant à Séir; mais les descendants d'Ésaü les dépossédèrent et les détruisirent de devant eux; et ils habitèrent à leur place, comme l'a fait Israël au pays de son héritage que l'Éternel lui a donné.) |
| French OST - Osterwald | Les Horiens demeuraient aussi auparavant à Séir; mais les descendants d'Ésaü les dépossédèrent et les détruisirent de devant eux; et ils habitèrent à leur place, comme l'a fait Israël au pays de son héritage que l'Éternel lui a donné.) |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La région de Séir, c’étaient les Horites qui l’habitaient autrefois. Mais les gens de la famille d’Ésaü les ont chassés, ils les ont tués pour s’installer à leur place. Plus tard, les Israélites ont fait la même chose dans le pays que le Seigneur leur a donné et qu’ils possèdent. – |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et jadis Séir fut habité par les Horites, et les fils d'Esaü les expulsèrent, et les exterminèrent de devant eux, et s'établirent à leur place, comme l'ont fait les Israélites dans leur pays de conquête que leur a donné l'Éternel.) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Séir était habité autrefois par les Horiens. Les descendants d'Esaü les avaient chassés et détruits devant eux, et ils s’étaient installés à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède parce que l'Eternel le lui a donné. – |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quant au pays de Séir, les Horrhéens y ont habité autrefois ; mais après qu'ils en eurent été chassés et exterminés, les enfants d'Esaü y habitèrent, comme le peuple d'Israël s'est établi dans la terre que le Seigneur lui a donnée pour la posséder. |