Deuteronomy 2:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Auparavant, le pays de Séir était habité par les Horiens, mais les descendants d’Esaü les ont chassés : ils les ont exterminés et se sont établis à leur place, comme Israël a fait pour le pays que l’Eternel lui a donné en possession.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant à la région de Séir, elle était peuplée auparavant de Horites, que les descendants d'Ésaü dépossédèrent et exterminèrent pour s'installer à leur place. Les Israélites agirent de la même façon dans le pays que le Seigneur leur donna et qu'ils occupèrent. –
French (Catholique Crampon 1923) En Séïr habitaient aussi jadis les Horrhéens; mais les enfants d’Esaü les chassèrent et, les ayant détruits de devant eux, ils s’établirent à leur place, comme l’a fait Israël pour le pays qu’il possède et que Yahweh lui a donné.
French (J.N. Darby) 1885 Et les Horiens habitaient auparavant en Séhir, et les fils d'Ésaü les dépossédèrent, et les détruisirent devant eux, et habitèrent à leur place, comme a fait Israël dans le pays de sa possession, que l'Éternel lui a donné.)
French (La Bible expliquée) Quant à la région de Séir, elle était peuplée auparavant de Horites, que les descendants d'Ésaü dépossédèrent et exterminèrent pour s'installer à leur place. Les Israélites agirent de la même façon dans le pays que le Seigneur leur donna et qu'ils occupèrent. –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d'Esaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s'établirent à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède et que l'Eternel lui a donné.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Séir était autrefois habité par les Horites; les fils d'Esaü les dépossédèrent, les détruisirent et s'installèrent à leur place, comme Israël l'a fait dans le pays qu'il possède, celui que le Seigneur lui a donné. –
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jadis aussi, Séir était habité par les Horiens; mais les descendants d'Esaü devaient les déposséder, et ils les détruisirent de devant eux et habitèrent à leur place, comme Israël a fait pour la terre que l'Eternel lui a donnée en possession.
French Jerusalem 1998 De même en Séïr demeuraient auparavant les Horites, que les fils d'Esaü dépossédèrent et exterminèrent pour s'établir à leur place, ainsi que l'a fait Israël pour sa terre, l'héritage reçu de Yahvé.)
French Machaira 2012 Les Horiens demeuraient aussi auparavant à Séir; mais les descendants d’Ésaü les dépossédèrent et les détruisirent de devant eux; et ils habitèrent à leur place, comme l’a fait Israël au pays de son héritage que YEHOVAH lui a donné.)
French Martin 1744 Les Horiens demeuraient aussi auparavant en Séhir, mais les enfants d'Esaü les en dépossédèrent, et les détruisirent de devant eux, et ils y habitèrent en leur place, ainsi qu'a fait Israël dans le pays de son héritage que l'Eternel lui a donné.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d'Esaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s'établirent à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède et que l'Eternel lui a donné.)
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quant à la région de Séir, elle était peuplée auparavant de Horites, que les descendants d'Ésaü dépossédèrent et tuèrent jusqu'au dernier pour s'installer à leur place. Les Israélites agirent de la même façon dans le pays que le Seigneur leur donna.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Séir était habité autrefois par les Horites; les fils d'Ésaü les dépossédèrent, les détruisirent devant eux et s'établirent à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède et que l'Éternel lui a donné. –
French OST (Ostervald) Les Horiens demeuraient aussi auparavant à Séir; mais les descendants d'Ésaü les dépossédèrent et les détruisirent de devant eux; et ils habitèrent à leur place, comme l'a fait Israël au pays de son héritage que l'Éternel lui a donné.)
French OST - Osterwald Les Horiens demeuraient aussi auparavant à Séir; mais les descendants d'Ésaü les dépossédèrent et les détruisirent de devant eux; et ils habitèrent à leur place, comme l'a fait Israël au pays de son héritage que l'Éternel lui a donné.)
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La région de Séir, c’étaient les Horites qui l’habitaient autrefois. Mais les gens de la famille d’Ésaü les ont chassés, ils les ont tués pour s’installer à leur place. Plus tard, les Israélites ont fait la même chose dans le pays que le Seigneur leur a donné et qu’ils possèdent. –
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et jadis Séir fut habité par les Horites, et les fils d'Esaü les expulsèrent, et les exterminèrent de devant eux, et s'établirent à leur place, comme l'ont fait les Israélites dans leur pays de conquête que leur a donné l'Éternel.)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Séir était habité autrefois par les Horiens. Les descendants d'Esaü les avaient chassés et détruits devant eux, et ils s’étaient installés à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède parce que l'Eternel le lui a donné. –
French Vigouroux 1902 Bible Quant au pays de Séir, les Horrhéens y ont habité autrefois ; mais après qu'ils en eurent été chassés et exterminés, les enfants d'Esaü y habitèrent, comme le peuple d'Israël s'est établi dans la terre que le Seigneur lui a donnée pour la posséder.