Deuteronomy 2:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils passaient, eux aussi, de même que les Anaqim, pour des Rephaïm, et les Moabites les appellaient Emim.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Certains les prenaient pour des Refaïtes, comme les Anaquites, mais les Moabites les appelaient Émites.
French (Catholique Crampon 1923) Eux aussi sont regardés comme des Rephaïm, de même que les Enacim; mais les Moabites les appellent Emim.
French (J.N. Darby) 1885 ils sont réputés, eux aussi, des géants, comme les Anakim, mais les Moabites les appellent Émim.
French (La Bible expliquée) Certains les prenaient pour des Refaïtes, comme les Anaquites, mais les Moabites les appelaient Émites.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils étaient considérés, eux aussi, comme des Rephaïtes, de même que les Anaqites; les Moabites les appelaient Emites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ils sont, eux aussi, regardés comme des Réphaïm, ainsi que les Anakim, et les Moabites les appellent Emim.
French Jerusalem 1998 On les considérait comme des Rephaïm, tout comme les Anaqim, mais les Moabites les appellent Emim.
French Machaira 2012 Ils étaient des géants réputés (Rephaïm) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.
French Martin 1744 Et en effet ils ont été réputés pour Réphaïms comme les Hanakins, et les Moabites les appelaient Emins.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Certains les prenaient pour des Refaïtes, comme les Anaquites, mais les Moabites les appelaient Émites.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils étaient considérés, eux aussi, comme des Rephaïm, de même que les Anaqim; les Moabites les appelaient Émim.
French OST (Ostervald) Ils étaient réputés Rephaïm (géants) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.
French OST - Osterwald Ils étaient des géants réputés (Rephaïm) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Certains croyaient qu’ils étaient des Refaïtes, comme les Anaquites, mais les Moabites les appelaient Émites.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ils sont aussi regardés comme des géants, ainsi que les Anakites; et les Moabites les appellent Emites.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.
French Vigouroux 1902 Bible car ils étaient semblables aux enfants d'Enac. Enfin les Moabites les appellent Emim.