Deuteronomy 2:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Autrefois, les Emim y habitaient, c’était un grand peuple, nombreux et de haute taille, comme les Anaqim. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Auparavant le pays d'Ar était habité par les Émites, un peuple puissant, nombreux et d'aussi grande taille que les descendants d'Anac. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les Emim y habitaient auparavant, peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (Les Émim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim; |
| French (La Bible expliquée) | Auparavant le pays d'Ar était habité par les Émites, un peuple puissant, nombreux et d'aussi grande taille que les descendants d'Anac. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les Emim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – C'étaient les Emites qui habitaient là auparavant: un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anaqites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les Emim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim; |
| French Jerusalem 1998 | (Auparavant y demeuraient les Emim, nation grande, nombreuse et de haute stature comme les Anaqim. |
| French Machaira 2012 | (Les Emim y habitaient auparavant; peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; |
| French Martin 1744 | Les Emins y habitaient auparavant; c'était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature comme les Hanakins. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | (Les Emim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Auparavant le pays d'Ar était habité par les Émites, un peuple puissant, nombreux et d'aussi grande taille que les descendants d'Anac. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | – Les Émim y habitaient auparavant: c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anaqim. |
| French OST (Ostervald) | (Les Emim y habitaient auparavant; peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; |
| French OST - Osterwald | (Les Emim y habitaient auparavant; peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | – Autrefois c’étaient les Émites qui habitaient là. C’étaient des gens puissants, nombreux et aussi grands que ceux de la famille d’Anaq. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | (Il était jadis habité par les Emites, peuple grand et nombreux et de haute taille, comme les Anakites; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | – Les Emim y habitaient auparavant. C'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les Emim, qui ont habité les premiers ce pays, étaient un peuple grand et puissant, et d'une si haute taille, qu'on les croyait de la race d'Enac, comme les géants, |