Deuteronomy 19:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et si l’Eternel votre Dieu agrandit votre territoire, comme il l’a promis à vos ancêtres, et qu’il vous donne tout le pays qu’il a promis de leur donner, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si vous veillez à mettre en pratique tous les commandements que je vous communique aujourd'hui, si vous aimez le Seigneur votre Dieu et si vous obéissez toujours à sa volonté, il agrandira un jour votre territoire, il vous accordera tout le pays qu'il a promis à vos ancêtres de vous donner. Alors vous ajouterez trois villes de refuge aux trois premières. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mets à part trois villes. Et si Yahweh, ton Dieu, élargit tes frontières, comme il l’a juré à tes pères, et qu’il te donne tout le pays qu’il a promis à tes pères de te donner, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si l'Éternel, ton Dieu, étend tes limites, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères, |
| French (La Bible expliquée) | Si vous veillez à mettre en pratique tous les commandements que je vous communique aujourd'hui, si vous aimez le Seigneur votre Dieu et si vous obéissez toujours à sa volonté, il agrandira un jour votre territoire, il vous accordera tout le pays qu'il a promis à vos ancêtres de vous donner. Alors vous ajouterez trois villes de refuge aux trois premières. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque l'Eternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il t'aura donné tout le pays qu'il a promis à tes pères de te donner, - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si le Seigneur, ton Dieu, agrandit ton territoire, comme il l'a juré à tes pères, et s'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si l'Eternel ton Dieu élargit ton territoire, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères, |
| French Jerusalem 1998 | et si Yahvé ton Dieu agrandit ton territoire comme il l'a juré à tes pères et te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères, -- |
| French Machaira 2012 | Que si YEHOVAH ton Dieu étend ton territoire, comme il l’a juré à tes pères, et s’il te donne tout le pays qu’il a promis de donner à tes pères, |
| French Martin 1744 | Que si l'Eternel ton Dieu étend tes limites, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque l'Eternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il t'aura donné tout le pays qu'il a promis à tes pères de te donner |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si tu mets en pratique tous les commandements que je te donne aujourd'hui, si tu aimes le Seigneur ton Dieu et obéis toujours à sa volonté, il agrandira ton territoire. Il t'accordera tout le pays qu'il a promis à tes ancêtres. Alors tu ajouteras trois villes de refuge aux trois premières. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si l'Éternel, ton Dieu étend tes frontières, comme il l'a juré à tes pères, et s'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères, |
| French OST (Ostervald) | Que si l'Éternel ton Dieu étend ton territoire, comme il l'a juré à tes pères, et s'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères, |
| French OST - Osterwald | Que si l'Éternel ton Dieu étend ton territoire, comme il l'a juré à tes pères, et s'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Obéissez avec soin à tous les commandements que je vous donne aujourd’hui. Aimez le Seigneur votre Dieu, obéissez sans cesse à sa volonté. Si vous faites cela, il agrandira votre pays et il vous donnera tout le pays qu’il a promis à vos ancêtres. Alors vous ajouterez trois villes de refuge aux trois premières. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura étendu ton territoire, comme Il l'a juré à tes pères, et qu'il t'aura donné tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel, ton Dieu, va élargir tes frontières comme il l'a juré à tes ancêtres et te donner tout le pays qu'il a promis à tes ancêtres de te donner, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais lorsque le Seigneur ton Dieu aura étendu tes limites, selon qu'il en a assuré tes pères avec serment, et qu'il t'aura donné toute la terre qu'il leur a promise |