Deuteronomy 19:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi je vous ordonne de mettre à part trois villes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi je vous ordonne de désigner trois villes comme villes de refuge.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi je te donne cet ordre:
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, je te commande, disant: Sépare-toi trois villes.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi je vous ordonne de désigner trois villes comme villes de refuge.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi je te donne cet ordre: Tu sépareras trois villes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi je t'ordonne de mettre à part trois villes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi je te donne cet ordre: Mets à part trois villes.
French Jerusalem 1998 Je te donne donc cet ordre: "Tu mettras à part trois villes",
French Machaira 2012 C’est pourquoi, je te commande, et te dis: Sépare-toi trois villes.
French Martin 1744 C'est pourquoi je te commande, en disant: Sépare-toi trois villes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi je te donne cet ordre: Tu sépareras trois villes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi je t'ordonne de désigner trois villes comme villes de refuge.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi moi je te donne cet ordre: Tu mettras à part pour toi trois villes.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, je te commande, et te dis: Sépare-toi trois villes.
French OST - Osterwald C'est pourquoi, je te commande, et te dis: Sépare-toi trois villes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voilà pourquoi je vous commande de mettre à part trois villes comme villes de refuge.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pourquoi je te donne ce commandement: Tu sépareras trois villes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi je te donne l’ordre de mettre 3 villes à part.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi je t'ordonne de mettre ces trois villes à une égale distance de l'une à l'autre.