Deuteronomy 19:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les autres, qui l’apprendront, en éprouveront de la crainte et l’on n’osera plus commettre un tel méfait parmi vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les autres gens apprendront ce qui s'est passé, ils en éprouveront de la crainte et ils ne commettront plus un tel méfait.
French (Catholique Crampon 1923) Les autres, en l’apprenant craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi mauvais au milieu de toi.
French (J.N. Darby) 1885 Et les autres l'entendront et craindront, et ne feront plus désormais une pareille méchante action au milieu de toi.
French (La Bible expliquée) Les autres gens apprendront ce qui s'est passé, ils en éprouveront de la crainte et ils ne commettront plus un tel méfait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les autres entendront et craindront, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les autres l'apprendront, et ils auront peur: on ne commettra plus une action aussi mauvaise en ton sein.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les autres entendront et craindront, et l'on ne commettra plus une pareille méchanceté au milieu de toi.
French Jerusalem 1998 Les autres, en l'apprenant, seront saisis de crainte, et cesseront de commettre un tel mal au milieu de toi.
French Machaira 2012 Et les autres l’entendront et craindront, et ils ne feront plus de semblable méchanceté au milieu de toi.
French Martin 1744 Et les autres qui entendront cela craindront, et à l'avenir ils ne feront plus de méchante action comme celle-là, au milieu de toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les autres entendront et craindront, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les autres gens apprendront ce qui s'est passé, ils en éprouveront de la crainte et ils ne commettront plus un tel méfait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les autres l'apprendront et auront de la crainte, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
French OST (Ostervald) Et les autres l'entendront et craindront, et ils ne feront plus de semblable méchanceté au milieu de toi.
French OST - Osterwald Et les autres l'entendront et craindront, et ils ne feront plus de semblable méchanceté au milieu de toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les autres apprendront cela, ils auront peur, et ils ne recommenceront pas à faire le mal de cette façon au milieu de vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi vous ôterez le mal du milieu de vous; et les autres entendront et craindront, et à l'avenir ne commettront plus cette mauvaise action au milieu de vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les autres en entendront parler et éprouveront de la crainte, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
French Vigouroux 1902 Bible afin que les autres, l'apprenant, soient dans la crainte, et qu'ils n'osent entreprendre rien de semblable.