Deuteronomy 19:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | vous mettrez à part trois villes au milieu du pays que l’Eternel votre Dieu vous donne en possession. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après avoir divisé en trois régions le territoire que le Seigneur vous accordera, vous y désignerez trois villes dont vous faciliterez l'accès pour que celui qui aurait tué une personne puisse y trouver refuge. |
| French (Catholique Crampon 1923) | tu sépareras trois villes au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder. |
| French (J.N. Darby) 1885 | tu sépareras pour toi trois villes au milieu de ton pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour le posséder: |
| French (La Bible expliquée) | Après avoir divisé en trois régions le territoire que le Seigneur vous accordera, vous y désignerez trois villes dont vous faciliterez l'accès pour que celui qui aurait tué une personne puisse y trouver refuge. Tout crime entraîne un châtiment proportionné (v. 21). Cependant, il faudra aussi tenir compte des circonstances et des intentions. L'exécution des coupables de meurtre relève encore du système de la vengeance privée (v. 11-13), mais la législation des villes de refuge introduit une limitation aux abus engendrés par un tel système. La loi accorde une place importante à cette question (Ex 21.13 Nomb 35.9-34 Deut 4.41-43 Jos 20.1-9), mais aucun récit n'en illustre la mise en application. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu mettras à part trois villes au milieu du pays que le Seigneur, ton Dieu, te donne pour que tu en prennes possession. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | tu mettras à part trois villes au milieu du pays que l'Eternel ton Dieu te donne pour le posséder. |
| French Jerusalem 1998 | tu mettras à part trois villes au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donne pour domaine. |
| French Machaira 2012 | Tu sépareras trois villes au milieu du pays que YEHOVAH ton Dieu te donne pour le posséder; |
| French Martin 1744 | Alors tu sépareras trois villes au milieu du pays que l'Eternel ton Dieu te donne pour le posséder. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après avoir divisé en trois régions le territoire que le Seigneur t'accordera, tu y désigneras trois villes dont tu faciliteras l'accès pour que celui qui aurait tué une personne puisse y trouver refuge. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | tu mettras à part pour toi trois villes du milieu du pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour que tu en prennes possession. |
| French OST (Ostervald) | Tu sépareras trois villes au milieu du pays que l'Éternel ton Dieu te donne pour le posséder; |
| French OST - Osterwald | Tu sépareras trois villes au milieu du pays que l'Éternel ton Dieu te donne pour le posséder; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout d’abord, vous diviserez en trois régions le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera en partage. Dans chaque région, vous mettrez une ville à part. Vous ferez tout pour qu’on puisse facilement se rendre dans ces villes. Alors celui qui a tué quelqu’un pourra se réfugier là. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tu sépareras trois villes au sein de ton pays que te donne l'Éternel, ton Dieu, pour l'occuper. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | tu mettras 3 villes à part au milieu du pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession. |
| French Vigouroux 1902 Bible | tu te destineras trois villes au milieu du pays dont le Seigneur ton Dieu doit te mettre en possession. |