Deuteronomy 19:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) les deux parties comparaîtront devant l’Eternel, devant les prêtres et les juges qui seront en fonction à ce moment-là.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) les deux adversaires doivent se rendre au sanctuaire du Seigneur. Ils y présenteront leur affaire devant les prêtres et les juges en fonction à ce moment-là.
French (Catholique Crampon 1923) les deux hommes en contestation se présenteront devant Yahweh, devant les prêtres et les juges alors en fonction;
French (J.N. Darby) 1885 alors les deux hommes qui ont le différend, comparaîtront devant l'Éternel, devant les sacrificateurs et les juges qu'il y aura en ces jours-là;
French (La Bible expliquée) les deux adversaires doivent se rendre au sanctuaire du Seigneur. Ils y présenteront leur affaire devant les prêtres et les juges en fonction à ce moment-là.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) les deux hommes en contestation comparaîtront devant l'Eternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) les deux hommes en litige se tiendront devant le Seigneur, devant les prêtres et les juges qui seront en fonction en ces jours-là.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et que les deux hommes entre lesquels aura lieu la contestation auront comparu en présence de l'Eternel, en présence des sacrificateurs et des juges qu'il y aura en ce moment-là,
French Jerusalem 1998 les deux hommes qui ont ainsi procès devant Yahvé comparaîtront devant les prêtres et les juges alors en fonctions.
French Machaira 2012 Les deux hommes qui auront contestation entre eux, comparaîtront devant YEHOVAH, devant les sacrificateurs et les juges qui seront en ce temps-là;
French Martin 1744 Alors ces deux hommes-là qui auront contestation entr'eux, comparaîtront devant l'Eternel, en la présence des Sacrificateurs et des Juges qui seront en ce temps-là;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) les deux hommes en contestation comparaîtront devant l'Eternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) les deux adversaires se présenteront devant le Seigneur et devant les prêtres et les juges en fonction à ce moment-là.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) les deux hommes en contestation se tiendront devant l'Éternel, devant les sacrificateurs et les juges en fonction ces jours-là.
French OST (Ostervald) Les deux hommes qui auront contestation entre eux, comparaîtront devant l'Éternel, devant les sacrificateurs et les juges qui seront en ce temps-là;
French OST - Osterwald Les deux hommes qui auront contestation entre eux, comparaîtront devant l'Éternel, devant les sacrificateurs et les juges qui seront en ce temps-là;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) les deux adversaires doivent aller au lieu saint du Seigneur. Ils présenteront leur affaire devant les prêtres et les juges qui seront de service à ce moment-là.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 les deux parties comparaîtront devant l'Éternel, devant les Prêtres et les Juges qu'il y aura à cette époque.
French S21 2007 (Bible Segond 21) les deux hommes en contestation comparaîtront devant l'Eternel, devant les prêtres et les juges alors en fonction.
French Vigouroux 1902 Bible dans ce démêlé qu'ils auront ensemble, ils se présenteront tous deux devant le Seigneur en la présence des prêtres et des juges qui seront en charge en ce temps-là.