Deuteronomy 19:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous ne vous apitoierez pas sur lui, mais vous purifierez Israël du sang d’un innocent qui a été versé, et vous vous en trouverez bien. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous n'aurez aucune pitié de lui: vous ferez ainsi disparaître du milieu d'Israël l'assassin d'un innocent, et vous vous en trouverez bien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ton œil n’aura pas de pitié pour lui, et tu ôteras d’Israël le sang innocent, et tu prospéreras. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ton oeil ne l'épargnera point, et tu ôteras d'Israël le sang innocent, et tu prospéreras. |
| French (La Bible expliquée) | Vous n'aurez aucune pitié de lui: vous ferez ainsi disparaître du milieu d'Israël l'assassin d'un innocent, et vous vous en trouverez bien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d'Israël le sang innocent, et tu seras heureux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ton œil sera sans pitié pour lui; tu élimineras d'Israël le sang de l'innocent, et tu seras heureux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne le regarderas pas d'un œil de compassion, et tu ôteras d'Israël le sang innocent, et tu prospéreras. |
| French Jerusalem 1998 | Ton oeil sera sans pitié. Tu feras disparaître d'Israël toute effusion de sang innocent, et tu seras heureux. |
| French Machaira 2012 | Ton oeil ne l’épargnera point; mais tu ôteras d’Israël le sang de l’innocent, et tu seras heureux. |
| French Martin 1744 | Ton œil ne l'épargnera point; mais tu vengeras en Israël le sang de l'innocent; et tu prospéreras. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d'Israël toute effusion de sang innocent, et tu seras heureux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu n'auras aucune pitié. Tu feras ainsi disparaître du milieu d'Israël l'assassin d'un innocent, et tu t'en trouveras bien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ton œil sera sans pitié pour lui, tu extirperas d'Israël le sang de l'innocent et tu seras heureux. |
| French OST (Ostervald) | Ton œil ne l'épargnera point; mais tu ôteras d'Israël le sang de l'innocent, et tu seras heureux. |
| French OST - Osterwald | Ton oeil ne l'épargnera point; mais tu ôteras d'Israël le sang de l'innocent, et tu seras heureux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous n’aurez aucune pitié pour lui. De cette façon, vous ferez disparaître du peuple d’Israël l’assassin d’un innocent, et ce sera une bonne chose pour vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu ne le regarderas pas avec pitié; ainsi tu déchargeras Israël du sang innocent et seras heureux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ton regard sera sans pitié envers lui. Tu feras ainsi disparaître d'Israël le sang innocent et tu seras heureux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu n'auras point pitié de lui, et tu ôteras du milieu d'Israël le crime commis par l'effusion du sang innocent, afin que tu sois heureux. |