Deuteronomy 18:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) il aura droit, pour son entretien, à une part égale à la leur – indépendamment du produit éventuel de la vente des biens qu’il aura hérités de son père.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il aura droit, pour sa nourriture, à une part semblable à la leur, indépendamment de ce que lui aura rapporté la vente de ses biens de famille.
French (Catholique Crampon 1923) il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, indépendamment des produits de la vente de son patrimoine.
French (J.N. Darby) 1885 il mangera une portion égale, outre ce qu'il aura vendu de son patrimoine.
French (La Bible expliquée) Il aura droit, pour sa nourriture, à une part semblable à la leur, indépendamment de ce que lui aura rapporté la vente de ses biens de famille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il recevra pour sa nourriture une part égale à la leur, indépendamment de ce que pourra lui rapporter la vente des biens de ses pères.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) il aura pour son entretien une portion égale à la leur, sans parler de ce qu'il pourrait avoir vendu de son patrimoine.
French Jerusalem 1998 mangeant une part égale à la leur -- sans compter ce qui lui vient par la vente de son patrimoine.
French Machaira 2012 Il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, outre ce qu’il pourrait avoir vendu du bien de ses pères.
French Martin 1744 Ils mangeront une égale portion avec les autres, outre ce que chacun pourra avoir de ce qu'il aura vendu aux familles de ses pères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il aura droit à la même part de nourriture, en plus de ce que lui aura rapporté la vente de ses biens de famille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.
French OST (Ostervald) Il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, outre ce qu'il pourrait avoir vendu du bien de ses pères.
French OST - Osterwald Il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, outre ce qu'il pourrait avoir vendu du bien de ses pères.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour se nourrir, il a droit à la même part que les autres. Cela s’ajoute à l’argent qu’il reçoit s’il vend les biens de sa famille.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ils jouiront de portions égales, outre ce qu'ils peuvent vendre de leur patrimoine.
French S21 2007 (Bible Segond 21) il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur. Il jouira, de plus, des revenus que lui aura procurés la vente de son patrimoine.
French Vigouroux 1902 Bible Il recevra la même part que les autres des viandes qui seront offertes, outre la part qui lui est acquise dans sa ville par la succession aux droits de son père.