Deuteronomy 18:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | il aura droit, pour son entretien, à une part égale à la leur – indépendamment du produit éventuel de la vente des biens qu’il aura hérités de son père. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il aura droit, pour sa nourriture, à une part semblable à la leur, indépendamment de ce que lui aura rapporté la vente de ses biens de famille. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, indépendamment des produits de la vente de son patrimoine. |
| French (J.N. Darby) 1885 | il mangera une portion égale, outre ce qu'il aura vendu de son patrimoine. |
| French (La Bible expliquée) | Il aura droit, pour sa nourriture, à une part semblable à la leur, indépendamment de ce que lui aura rapporté la vente de ses biens de famille. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il recevra pour sa nourriture une part égale à la leur, indépendamment de ce que pourra lui rapporter la vente des biens de ses pères. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | il aura pour son entretien une portion égale à la leur, sans parler de ce qu'il pourrait avoir vendu de son patrimoine. |
| French Jerusalem 1998 | mangeant une part égale à la leur -- sans compter ce qui lui vient par la vente de son patrimoine. |
| French Machaira 2012 | Il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, outre ce qu’il pourrait avoir vendu du bien de ses pères. |
| French Martin 1744 | Ils mangeront une égale portion avec les autres, outre ce que chacun pourra avoir de ce qu'il aura vendu aux familles de ses pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il aura droit à la même part de nourriture, en plus de ce que lui aura rapporté la vente de ses biens de famille. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine. |
| French OST (Ostervald) | Il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, outre ce qu'il pourrait avoir vendu du bien de ses pères. |
| French OST - Osterwald | Il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, outre ce qu'il pourrait avoir vendu du bien de ses pères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour se nourrir, il a droit à la même part que les autres. Cela s’ajoute à l’argent qu’il reçoit s’il vend les biens de sa famille. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ils jouiront de portions égales, outre ce qu'ils peuvent vendre de leur patrimoine. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur. Il jouira, de plus, des revenus que lui aura procurés la vente de son patrimoine. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il recevra la même part que les autres des viandes qui seront offertes, outre la part qui lui est acquise dans sa ville par la succession aux droits de son père. |