Deuteronomy 18:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si un lévite quitte l’une des villes d’Israël où il habitait, parce qu’il a le vif désir de se rendre au lieu que l’Eternel aura choisi,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si un lévite désire quitter la ville d'Israël où il réside et venir dans le lieu que le Seigneur aura choisi,
French (Catholique Crampon 1923) Si un lévite quitte l’une de tes villes, le lieu quelconque du territoire d’Israël où il demeure, pour venir, selon tout le désir de son âme, au lieu qu’aura choisi Yahweh,
French (J.N. Darby) 1885 Et si le Lévite vient de l'une de tes portes, de tout Israël où il séjourne, et qu'il vienne, selon tout le désir de son âme, au lieu que l'Éternel aura choisi,
French (La Bible expliquée) Si un lévite désire quitter la ville d'Israël où il réside et venir dans le lieu que le Seigneur aura choisi,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque le Lévite quittera l'une de tes portes, le lieu quelconque où il demeure en Israël, pour se rendre, selon la plénitude de son désir, au lieu que choisira l'Eternel,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'un lévite viendra de l'une de tes villes, quel que soit l'endroit où il séjourne en Israël, il pourra venir autant qu'il le désire au lieu que le Seigneur choisira.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si un Lévite vient de l'une de tes villes dans lesquelles il séjournera en tout Israël, et qu'il vienne de son plein gré au lieu que l'Eternel aura choisi,
French Jerusalem 1998 Si le lévite séjournant en l'une de tes villes, où que ce soit en Israël, vient, selon son désir, au lieu choisi par Yahvé,
French Machaira 2012 Or, quand le Lévite viendra d’une de tes portes, de tout endroit d’Israël où il séjourne, et qu’il viendra, avec tout le désir de son âme, au lieu que YEHOVAH aura choisi,
French Martin 1744 Or quand le Lévite viendra de quelque lieu de ta demeure, de quelque endroit que ce soit d'Israël où il fasse son séjour, et qu'il viendra selon tout le désir de son âme, au lieu que l'Eternel aura choisi,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque le Lévite quittera l'une de tes portes, le lieu quelconque où il demeure en Israël, pour se rendre, selon la plénitude de son désir, au lieu que choisira l'Eternel,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand n'importe où en Israël un lévite désire quitter le village où il réside pour venir au lieu que le Seigneur aura choisi,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque le Lévite quittera l'une de tes cités, un lieu quelconque où il séjourne en Israël, pour se rendre de son plein gré au lieu que choisira l'Éternel,
French OST (Ostervald) Or, quand le Lévite viendra d'une de tes portes, de tout endroit d'Israël où il séjourne, et qu'il viendra, avec tout le désir de son âme, au lieu que l'Éternel aura choisi,
French OST - Osterwald Or, quand le Lévite viendra d'une de tes portes, de tout endroit d'Israël où il séjourne, et qu'il viendra, avec tout le désir de son âme, au lieu que l'Éternel aura choisi,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce qui peut arriver: Un lévite veut quitter la ville d’Israël où il habite. Il veut venir dans le lieu que le Seigneur choisira.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et si le Lévite sort de l'une de tes villes où il est domicilié, dans tout Israël, et que suivant tout le désir de son âme il arrive au lieu qu'aura choisi l'Éternel,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Lorsque, de son plein gré, un Lévite quittera l'une de tes villes, l'endroit où il habite en Israël, pour se rendre à l'endroit que l'Eternel choisira
French Vigouroux 1902 Bible Si un Lévite sort de l'une de vos villes répandues dans tout Israël, dans laquelle il habite, et qu'il veuille demeurer au lieu que le Seigneur aura choisi,