Deuteronomy 18:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car, parmi vos tribus, l’Eternel votre Dieu a choisi Lévi et ses descendants pour qu’ils se tiennent pour toujours au service du sanctuaire en son nom. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur votre Dieu a, en effet, choisi les descendants de Lévi parmi toutes les tribus, afin qu'ils exercent pour toujours leur ministère à son service. |
| French (Catholique Crampon 1923) | car c’est lui que Yahweh, ton Dieu, a choisi d’entre toutes les tribus pour se tenir devant Yahweh et faire le service au nom de Yahweh, lui et ses fils, à toujours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car l'Éternel, ton Dieu, l'a choisi, lui et ses fils, d'entre toutes tes tribus, pour qu'il se tienne toujours devant lui pour faire le service au nom de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur votre Dieu a, en effet, choisi les descendants de Lévi parmi toutes les tribus, afin qu'ils exercent pour toujours leur ministère à son service. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car c'est lui que l'Eternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu'il fasse le service au nom de l'Eternel, lui et ses fils, à toujours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car c'est lui que le Seigneur, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, afin qu'il se tienne debout pour officier au nom du Seigneur, lui et ses fils, pour toujours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car l'Eternel ton Dieu l'a choisi d'entre toutes les tribus, pour se tenir là au nom de l'Eternel, lui et ses fils continuellement. |
| French Jerusalem 1998 | Car c'est lui que Yahvé ton Dieu a choisi entre toutes tes tribus pour se tenir devant Yahvé ton Dieu, pour faire le service divin et donner la bénédiction au nom de Yahvé, lui et ses fils pour toujours. |
| French Machaira 2012 | Car YEHOVAH ton Dieu l’a choisi d’entre toutes tes tribus, pour se tenir devant lui, et faire le service au nom de YEHOVAH, lui et ses fils, à toujours. |
| French Martin 1744 | Car l'Eternel ton Dieu l'a choisi d'entre toutes les Tribus, afin qu'il assiste pour faire le service au nom de l'Eternel, lui et ses fils, à toujours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | car c'est lui que l'Eternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu'il fasse le service au nom de l'Eternel, lui et ses fils, à toujours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur ton Dieu a, en effet, choisi les descendants de Lévi parmi toutes les tribus, afin qu'ils exercent pour toujours leur ministère à son service. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | car c'est lui que l'Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, afin qu'il se tienne au service du nom de l'Éternel, lui et ses fils, pour toujours. |
| French OST (Ostervald) | Car l'Éternel ton Dieu l'a choisi d'entre toutes tes tribus, pour se tenir devant lui, et faire le service au nom de l'Éternel, lui et ses fils, à toujours. |
| French OST - Osterwald | Car l'Éternel ton Dieu l'a choisi d'entre toutes tes tribus, pour se tenir devant lui, et faire le service au nom de l'Éternel, lui et ses fils, à toujours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, parmi toutes les tribus, le Seigneur votre Dieu a choisi Lévi et ses fils, pour qu’ils assurent tous les jours le service du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car l'Éternel, ton Dieu, l'a choisi entre toutes tes Tribus pour porter présence officiant de par l'Éternel, lui et ses fils à perpétuité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, c'est lui que l'Eternel, ton Dieu, a choisi entre toutes tes tribus pour faire toujours le service au nom de l'Eternel, lui et ses descendants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le Seigneur ton Dieu l'a choisi d'entre toutes tes tribus, afin qu'il se tienne devant le Seigneur, et qu'il serve à la gloire de son nom, lui et ses enfants, à jamais. |