Deuteronomy 18:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Peut-être vous demanderez-vous : « Comment saurons-nous qu’une prophétie ne vient pas de l’Eternel ? » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous vous demanderez peut-être comment on peut reconnaître qu'un message ne vient pas du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que si tu dis dans ton cœur: «Comment reconnaîtrons-nous la parole que Yahweh n’aura pas dite?»..., |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si tu dis dans ton coeur: Comment connaîtrons-nous la parole que l'Éternel n'a pas dite? |
| French (La Bible expliquée) | Vous vous demanderez peut-être comment on peut reconnaître qu'un message ne vient pas du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Peut-être diras-tu dans ton coeur: Comment connaîtrons-nous la parole que l'Eternel n'aura point dite? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Peut-être te diras-tu: « Comment reconnaîtrons-nous la parole que le Seigneur n'a pas dite? » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si tu dis en ton cœur: A quoi reconnaîtrons-nous la parole que l'Eternel n'aura pas dite? |
| French Jerusalem 1998 | Peut-être vas-tu dire en ton coeur: "Comment saurons-nous que cette parole, Yahvé ne l'a pas dite?" |
| French Machaira 2012 | Et si tu dis en ton cœur: Comment connaîtrons-nous la Parole que YEHOVAH n’a point dite? |
| French Martin 1744 | Que si tu dis en ton cœur: Comment connaîtrons-nous la parole que l'Eternel n'aura point dite? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Peut-être diras-tu dans ton cœur: Comment connaîtrons-nous la parole que l'Eternel n'aura point dite? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu te demanderas comment reconnaître qu'un message ne vient pas du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Peut-être diras-tu dans ton cœur: Comment reconnaîtrons-nous la parole que l'Éternel n'aura pas dite? |
| French OST (Ostervald) | Que si tu dis en ton cœur: Comment connaîtrons-nous la parole que l'Éternel n'a point dite? |
| French OST - Osterwald | Et si tu dis en ton cœur: Comment connaîtrons-nous la Parole que l'Éternel n'a point dite? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous vous demanderez peut-être: « Comment reconnaître que ces paroles ne viennent pas du Seigneur? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et si tu dis en ton cœur: A quoi reconnaîtrons-nous la parole que l'Éternel n'aura point prononcée?… |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Peut-être diras-tu dans ton cœur: ‘Comment reconnaîtrons-nous la parole que l'Eternel n'aura pas dite?’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que si tu dis secrètement en toi-même : Comment puis-je discerner une parole que le Seigneur n'a point dite ? |