Deuteronomy 18:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il suscitera pour vous un prophète comme moi, issu de votre peuple, l’un de vos compatriotes : écoutez-le. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il vous enverra un prophète comme moi, Moïse, qui sera un membre de votre peuple: vous écouterez ce qu'il vous dira. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un prophète tel que moi: vous l’écouterez. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d'entre tes frères; |
| French (La Bible expliquée) | Il vous enverra un prophète comme moi, Moïse, qui sera un membre de votre peuple: vous écouterez ce qu'il vous dira. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d'entre tes frères, un prophète comme moi: vous l'écouterez! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur, ton Dieu, suscitera pour toi, de ton propre sein, d'entre tes frères, un prophète comme moi: vous l'écouterez! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel te suscitera un prophète du milieu de toi, d'entre tes frères, tel que moi; c'est lui que vous écouterez; |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé ton Dieu suscitera pour toi, du milieu de toi, parmi tes frères, un prophète comme moi, que vous écouterez. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH ton Dieu te suscitera un PROPHÈTE comme moi, du milieu de toi, d’entre tes frères; vous l’écouterez; |
| French Martin 1744 | L'Eternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi d'entre tes frères; vous l'écouterez. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d'entre tes frères, un prophète comme moi: vous l'écouterez! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il fera lever parmi tes frères un prophète comme moi, Moïse: c'est lui que vous écouterez. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d'entre tes frères, un prophète comme moi: vous l'écouterez! |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel ton Dieu te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d'entre tes frères; vous l'écouterez; |
| French OST - Osterwald | L'Éternel ton Dieu te suscitera un PROPHÈTE comme moi, du milieu de toi, d'entre tes frères; vous l'écouterez; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il vous enverra un prophète comme moi. Celui-ci fera partie de votre peuple, et c’est lui que vous écouterez. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est un prophète de ton sein, d'entre tes frères, semblable à moi que te suscitera l'Éternel, ton Dieu, c'est Lui que vous écouterez; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »*L'Eternel, ton Dieu, fera surgir pour toi et du milieu de toi, parmi tes frères, un prophète comme moi: c’est lui que vous devrez écouter. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi, de ta nation et d'entre tes frères ; c'est lui que tu écouteras, |