Deuteronomy 18:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car le Seigneur a en abomination ceux qui se livrent à de telles pratiques, et c’est parce que les peuples qui habitent le pays où vous allez entrer s’y adonnent que l’Eternel votre Dieu va les déposséder en votre faveur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur votre Dieu a en horreur ceux qui agissent ainsi, et c'est pourquoi il va déposséder les habitants de ce pays lorsque vous arriverez.
French (Catholique Crampon 1923) Car tout homme qui fait ces choses est en abomination à Yahweh, et c’est à cause de ces abominations que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
French (J.N. Darby) 1885 car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel; et à cause de ces abominations, l'Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur votre Dieu a en horreur ceux qui agissent ainsi, et c'est pourquoi il va déposséder les habitants de ce pays lorsque vous arriverez.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel; et c'est à cause de ces abominations que l'Eternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, quiconque se livre à ces pratiques est une abomination pour le Seigneur; c'est à cause de ces abominations que le Seigneur, ton Dieu, dépossède ces nations devant toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel, et c'est à cause de ces abominations que l'Eternel ton Dieu dépossède ces nations de devant toi.
French Jerusalem 1998 Car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahvé ton Dieu, et c'est à cause de ces abominations que Yahvé ton Dieu chasse ces nations devant toi.
French Machaira 2012 Car quiconque fait ces choses est en abomination à YEHOVAH, et c’est à cause de ces abominations que YEHOVAH ton Dieu chasse ces nations de devant toi.
French Martin 1744 Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel; et à cause de ces abominations l'Eternel ton Dieu chasse ces nations-là de devant toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel; et c'est à cause de ces abominations que l'Eternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur ton Dieu a en horreur ceux qui agissent ainsi, et c'est pour cela qu'il va déposséder les habitants de ce pays.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En effet, quiconque se livre à ces pratiques est en horreur à l'Éternel; et c'est à cause de ces horreurs que l'Éternel, ton Dieu, va déposséder ces nations devant toi.
French OST (Ostervald) Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel, et c'est à cause de ces abominations que l'Éternel ton Dieu chasse ces nations de devant toi.
French OST - Osterwald Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel, et c'est à cause de ces abominations que l'Éternel ton Dieu chasse ces nations de devant toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui font cela, le Seigneur votre Dieu les a en horreur. C’est pourquoi à votre arrivée, il chassera les habitants de ce pays.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car quiconque fait ces choses est l'abomination de l'Éternel, et c'est à cause de cette abomination-là que l'Éternel, ton Dieu, va les chasser devant toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, celui qui fait cela fait horreur à l'Eternel et c'est à cause de ces pratiques abominables que l'Eternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
French Vigouroux 1902 Bible Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et il exterminera tous ces peuples à ton entrée, à cause de ces sortes de crimes qu'ils ont commis.