Deuteronomy 18:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car le Seigneur a en abomination ceux qui se livrent à de telles pratiques, et c’est parce que les peuples qui habitent le pays où vous allez entrer s’y adonnent que l’Eternel votre Dieu va les déposséder en votre faveur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur votre Dieu a en horreur ceux qui agissent ainsi, et c'est pourquoi il va déposséder les habitants de ce pays lorsque vous arriverez. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car tout homme qui fait ces choses est en abomination à Yahweh, et c’est à cause de ces abominations que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel; et à cause de ces abominations, l'Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur votre Dieu a en horreur ceux qui agissent ainsi, et c'est pourquoi il va déposséder les habitants de ce pays lorsque vous arriverez. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel; et c'est à cause de ces abominations que l'Eternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, quiconque se livre à ces pratiques est une abomination pour le Seigneur; c'est à cause de ces abominations que le Seigneur, ton Dieu, dépossède ces nations devant toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel, et c'est à cause de ces abominations que l'Eternel ton Dieu dépossède ces nations de devant toi. |
| French Jerusalem 1998 | Car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahvé ton Dieu, et c'est à cause de ces abominations que Yahvé ton Dieu chasse ces nations devant toi. |
| French Machaira 2012 | Car quiconque fait ces choses est en abomination à YEHOVAH, et c’est à cause de ces abominations que YEHOVAH ton Dieu chasse ces nations de devant toi. |
| French Martin 1744 | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel; et à cause de ces abominations l'Eternel ton Dieu chasse ces nations-là de devant toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel; et c'est à cause de ces abominations que l'Eternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur ton Dieu a en horreur ceux qui agissent ainsi, et c'est pour cela qu'il va déposséder les habitants de ce pays. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En effet, quiconque se livre à ces pratiques est en horreur à l'Éternel; et c'est à cause de ces horreurs que l'Éternel, ton Dieu, va déposséder ces nations devant toi. |
| French OST (Ostervald) | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel, et c'est à cause de ces abominations que l'Éternel ton Dieu chasse ces nations de devant toi. |
| French OST - Osterwald | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel, et c'est à cause de ces abominations que l'Éternel ton Dieu chasse ces nations de devant toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui font cela, le Seigneur votre Dieu les a en horreur. C’est pourquoi à votre arrivée, il chassera les habitants de ce pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car quiconque fait ces choses est l'abomination de l'Éternel, et c'est à cause de cette abomination-là que l'Éternel, ton Dieu, va les chasser devant toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, celui qui fait cela fait horreur à l'Eternel et c'est à cause de ces pratiques abominables que l'Eternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et il exterminera tous ces peuples à ton entrée, à cause de ces sortes de crimes qu'ils ont commis. |