Deuteronomy 17:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et vous irez trouver les prêtres-lévites et le juge qui sera alors en fonction. Vous les consulterez, et ils rendront pour vous leur verdict. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous irez y consulter les prêtres-lévites et le juge en fonction à ce moment-là, et ils vous indiqueront comment juger l'affaire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu iras trouver les prêtres lévitiques; et le juge en fonction à ce moment; tu les consulteras, et ils te feront connaître ce qui est conforme au droit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tu viendras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers le juge qu'il y aura en ces jours-là, et tu rechercheras, et ils te déclareront la sentence du jugement. |
| French (La Bible expliquée) | Vous irez y consulter les prêtres-lévites et le juge en fonction à ce moment-là, et ils vous indiqueront comment juger l'affaire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu iras vers les prêtres-lévites et vers le juge qui sera en fonction en ces jours-là; tu consulteras, et ils prononceront pour toi la sentence de jugement. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et tu viendras vers les sacrificateurs lévites et vers le juge qui fonctionnera à ce moment; tu les consulteras, et ils te feront connaître ce que dit le droit; |
| French Jerusalem 1998 | tu iras trouver les prêtres lévites et le juge alors en fonction. Ils feront une enquête, et ils te feront connaître la sentence. |
| French Machaira 2012 | Et tu viendras aux sacrificateurs de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les consulteras, et ils te déclareront ce que porte le droit. |
| French Martin 1744 | Et tu viendras aux Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les interrogeras, et ils te déclareront ce que porte le droit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les prêtres-lévites et le juge en fonction à ce moment-là t'indiqueront comment juger l'affaire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu iras vers les sacrificateurs Lévites et vers le juge qui sera alors (en fonctions); tu les consulteras et ils prononceront pour toi la sentence de jugement. |
| French OST (Ostervald) | Et tu viendras aux sacrificateurs de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les consulteras, et ils te déclareront ce que porte le droit. |
| French OST - Osterwald | Et tu viendras aux sacrificateurs de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les consulteras, et ils te déclareront ce que porte le droit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous irez consulter les prêtres-lévites et le juge qui sera de service à ce moment-là. Ils vous montreront comment juger cette affaire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et adresse-toi aux Prêtres, Lévites, et au Juge qu'il y aura à cette époque, et enquiers-toi, et ils t'exposeront le point de droit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu iras vers les prêtres, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge. Tu les consulteras et ils te feront connaître leur verdict. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et adresse-toi aux prêtres de la race de Lévi, et à celui qui aura été établi en ce temps-là le juge du peuple : tu les consulteras, et ils te découvriront la vérité du jugement que tu dois en porter. |