Deuteronomy 17:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et vous irez trouver les prêtres-lévites et le juge qui sera alors en fonction. Vous les consulterez, et ils rendront pour vous leur verdict.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous irez y consulter les prêtres-lévites et le juge en fonction à ce moment-là, et ils vous indiqueront comment juger l'affaire.
French (Catholique Crampon 1923) Tu iras trouver les prêtres lévitiques; et le juge en fonction à ce moment; tu les consulteras, et ils te feront connaître ce qui est conforme au droit.
French (J.N. Darby) 1885 et tu viendras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers le juge qu'il y aura en ces jours-là, et tu rechercheras, et ils te déclareront la sentence du jugement.
French (La Bible expliquée) Vous irez y consulter les prêtres-lévites et le juge en fonction à ce moment-là, et ils vous indiqueront comment juger l'affaire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu iras vers les prêtres-lévites et vers le juge qui sera en fonction en ces jours-là; tu consulteras, et ils prononceront pour toi la sentence de jugement.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et tu viendras vers les sacrificateurs lévites et vers le juge qui fonctionnera à ce moment; tu les consulteras, et ils te feront connaître ce que dit le droit;
French Jerusalem 1998 tu iras trouver les prêtres lévites et le juge alors en fonction. Ils feront une enquête, et ils te feront connaître la sentence.
French Machaira 2012 Et tu viendras aux sacrificateurs de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les consulteras, et ils te déclareront ce que porte le droit.
French Martin 1744 Et tu viendras aux Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les interrogeras, et ils te déclareront ce que porte le droit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les prêtres-lévites et le juge en fonction à ce moment-là t'indiqueront comment juger l'affaire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu iras vers les sacrificateurs Lévites et vers le juge qui sera alors (en fonctions); tu les consulteras et ils prononceront pour toi la sentence de jugement.
French OST (Ostervald) Et tu viendras aux sacrificateurs de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les consulteras, et ils te déclareront ce que porte le droit.
French OST - Osterwald Et tu viendras aux sacrificateurs de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les consulteras, et ils te déclareront ce que porte le droit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous irez consulter les prêtres-lévites et le juge qui sera de service à ce moment-là. Ils vous montreront comment juger cette affaire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et adresse-toi aux Prêtres, Lévites, et au Juge qu'il y aura à cette époque, et enquiers-toi, et ils t'exposeront le point de droit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu iras vers les prêtres, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge. Tu les consulteras et ils te feront connaître leur verdict.
French Vigouroux 1902 Bible et adresse-toi aux prêtres de la race de Lévi, et à celui qui aura été établi en ce temps-là le juge du peuple : tu les consulteras, et ils te découvriront la vérité du jugement que tu dois en porter.