Deuteronomy 17:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cette copie ne le quittera pas, il y lira tous les jours de sa vie afin qu’il apprenne à craindre l’Eternel son Dieu, en obéissant à toute cette Loi et en appliquant toutes ces ordonnances. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il la gardera auprès de lui et la lira tous les jours de sa vie, afin d'apprendre à respecter le Seigneur son Dieu en veillant à toujours mettre en pratique les exigences et les obligations qu'elle contient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il l’aura avec lui et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu’il apprenne à craindre Yahweh, son Dieu, à observer toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances en les mettant en pratique; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il l'aura auprès de lui; et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre l'Éternel, son Dieu, et à garder toutes les paroles de cette loi, et ces statuts, pour les faire; |
| French (La Bible expliquée) | Il la gardera auprès de lui et la lira tous les jours de sa vie, afin d'apprendre à respecter le Seigneur son Dieu en veillant à toujours mettre en pratique les exigences et les obligations qu'elle contient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il devra l'avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre l'Eternel, son Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il devra l'avoir avec lui et la lire tous les jours de sa vie, afin d'apprendre à craindre le Seigneur, son Dieu, et à observer toutes les paroles de cette loi et toutes ces prescriptions en les mettant en pratique; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et elle sera avec lui et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre l'Eternel son Dieu et qu'il prenne garde à toutes les paroles de cette loi et à ces statuts pour les accomplir; |
| French Jerusalem 1998 | Elle ne le quittera pas; il la lira tous les jours de sa vie, pour apprendre à craindre Yahvé son Dieu en gardant toutes les paroles de cette Loi, ainsi que ces règles pour les mettre en pratique. |
| French Machaira 2012 | Et ce livre sera avec lui, et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu’il apprenne à craindre YEHOVAH son Dieu, à prendre garde à toutes les paroles de cette loi et à ces statuts pour les pratiquer; |
| French Martin 1744 | Et ce livre demeurera par-devers lui, et il y lira tous les jours de sa vie; afin qu'il apprenne à craindre l'Eternel son Dieu, [et] à prendre garde à toutes les paroles de cette Loi, et à ces statuts, pour les faire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il devra l'avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre l'Eternel, son Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il le gardera auprès de lui et le lira tous les jours de sa vie, afin d'apprendre à reconnaître l'autorité du Seigneur son Dieu en veillant à toujours mettre en pratique les exigences et les obligations qu'il contient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il devra l'avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre l'Éternel, son Dieu, à observer toutes les paroles de cette loi et toutes ces prescriptions pour les mettre en pratique; |
| French OST (Ostervald) | Et ce livre sera avec lui, et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre l'Éternel son Dieu, à prendre garde à toutes les paroles de cette loi et à ces statuts pour les pratiquer; |
| French OST - Osterwald | Et ce livre sera avec lui, et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre l'Éternel son Dieu, à prendre garde à toutes les paroles de cette loi et à ces statuts pour les pratiquer; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle restera auprès de lui, et il la lira tous les jours de sa vie. Ainsi, il apprendra à respecter le Seigneur son Dieu. Il obéira toujours avec soin à toutes les paroles de cette loi et aux règles qu’elle contient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et qu'il l'ait avec lui, et y lise tout le temps de sa vie, dans le but d'apprendre à craindre l'Éternel, son Dieu, à garder, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il devra l'avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin d’apprendre à craindre l'Eternel, son Dieu, à respecter et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces prescriptions, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il l'aura avec lui, et il en (le) lira tous les jours de sa vie, pour apprendre à craindre le Seigneur son Dieu, et à garder ses paroles et ses cérémonies qui sont prescrites dans la loi. |