Deuteronomy 17:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand il accédera au trône, il écrira sur un livre pour son usage personnel, une copie de cette Loi que lui communiqueront les prêtres-lévites. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand le roi aura pris place sur le trône royal, il fera copier pour lui, dans un livre, la présente loi qui aura été conservée par les prêtres-lévites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dès qu’il sera assis sur le trône de sa royauté, il écrira pour lui sur un livre une copie de cette loi, d’après l’exemplaire qui est chez les prêtres lévitiques. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera, lorsqu'il sera assis sur le trône de son royaume, qu'il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, faite d'après le livre qui est devant les sacrificateurs, les Lévites. |
| French (La Bible expliquée) | Quand le roi aura pris place sur le trône royal, il fera copier pour lui, dans un livre, la présente loi qui aura été conservée par les prêtres-lévites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand il s'assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu'il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand il se sera assis sur son trône royal, il écrira pour lui, dans un livre, un double de cette loi, qu'il prendra auprès des prêtres-lévites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand il sera assis sur le trône de sa royauté, il écrira pour son usage une copie de cette loi sur un livre, d'après l'exemplaire des sacrificateurs lévitiques. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsqu'il montera sur le trône royal, il devra écrire sur un rouleau, pour son usage, une copie de cette Loi, sous la dictée des prêtres lévites. |
| French Machaira 2012 | Et dès qu’il sera assis sur son trône royal, il écrira pour lui dans un livre, un double de cette loi, qu’il recevra des sacrificateurs de la race de Lévi. |
| French Martin 1744 | Et dès qu'il sera assis sur le trône de son Royaume, il écrira pour soi dans un livre un double de cette Loi, [laquelle il prendra] des Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand il s'assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu'il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand le roi aura pris place sur le trône, on lui écrira dans un livre un double de cet enseignement sous le contrôle des prêtres-lévites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand il s'assiéra sur son trône royal, il écrira pour lui, dans un livre, un double de cette loi, qu'il prendra auprès des sacrificateurs Lévites. |
| French OST (Ostervald) | Et dès qu'il sera assis sur son trône royal, il écrira pour lui dans un livre, un double de cette loi, qu'il recevra des sacrificateurs de la race de Lévi. |
| French OST - Osterwald | Et dès qu'il sera assis sur son trône royal, il écrira pour lui dans un livre, un double de cette loi, qu'il recevra des sacrificateurs de la race de Lévi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand cet homme sera roi, il fera copier pour lui dans un livre cette loi, que les prêtres-lévites auront gardée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsqu'il sera assis sur le trône de son royaume, qu'il se copie un double de cette Loi-ci d'après l'exemplaire conservé par les Prêtres, les Lévites. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand il montera sur son trône royal, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi qu'il prendra auprès des prêtres, les Lévites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après qu'il se sera assis sur le trône, il fera transcrire dans un livre ce (le) Deutéronome et (de) cette loi du Seigneur dont il recevra une copie des mains des prêtres de la tribu de Lévi. |