Deuteronomy 17:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si quelqu’un refuse par orgueil d’écouter le prêtre qui se tient là au service de l’Eternel votre Dieu, ou le juge, cet homme sera puni de mort. Vous ferez disparaître ainsi le mal du milieu d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si quelqu'un, dans son orgueil, agit sans tenir compte des directives du prêtre qui exerce son ministère au sanctuaire du Seigneur votre Dieu, ou de celles du juge, cet homme doit être mis à mort. Vous ferez ainsi disparaître le mal du milieu d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui, se laissant aller à l’orgueil, agira sans écouter le prêtre qui se tient là pour servir Yahweh, ton Dieu, ou sans écouter le juge, sera puni de mort.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'homme qui agira avec fierté, n'écoutant point le sacrificateur qui se tiendra là pour servir l'Éternel ton Dieu, ou le juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras le mal du milieu d'Israël;
French (La Bible expliquée) Si quelqu'un, dans son orgueil, agit sans tenir compte des directives du prêtre qui exerce son ministère au sanctuaire du Seigneur votre Dieu, ou de celles du juge, cet homme doit être mis à mort. Vous ferez ainsi disparaître le mal du milieu d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'homme qui, par orgueil, n'écoutera pas le sacrificateur placé là pour servir l'Eternel, ton Dieu, ou qui n'écoutera pas le juge, cet homme sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d'Israël,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'homme qui agit avec arrogance, n'écoutant ni le prêtre qui se tient là pour officier devant le Seigneur, ton Dieu, ni le juge, cet homme-là mourra. Tu élimineras ainsi d'Israël ce qui est mauvais.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et l'homme qui agira par orgueil, sans écouter le sacrificateur qui se tient là pour servir l'Eternel ton Dieu, ou le Juge, cet homme-là mourra. Tu ôteras le mal du milieu d'Israël,
French Jerusalem 1998 Si quelqu'un agit présomptueusement, n'obéissant ni au prêtre qui se tient là pour le service de Yahvé ton Dieu, ni au juge, cet homme mourra. Tu feras disparaître d'Israël le mal.
French Machaira 2012 Mais l’homme qui agira avec orgueil et ne voudra point obéir au sacrificateur qui se tient là pour servir YEHOVAH ton Dieu, ou au juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras le méchant d’Israël;
French Martin 1744 Mais l'homme qui agissant fièrement, n'aura point voulu obéir au Sacrificateur qui se tiendra là pour servir l'Eternel ton Dieu, ou au Juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras ce méchant d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'homme qui, par orgueil, n'écoutera pas le sacrificateur placé là pour servir l'Eternel, ton Dieu, ou qui n'écoutera pas le juge, cet homme sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d'Israël,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si quelqu'un, dans son orgueil, agit sans tenir compte des directives du prêtre qui y sert le Seigneur ton Dieu, ou de celles du juge, il sera mis à mort. Tu feras ainsi disparaître le mal du milieu d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'homme qui agira avec audace sans écouter le sacrificateur placé là au service de l'Éternel, ton Dieu, ou (sans écouter) le juge, cet homme mourra. Tu extirperas ainsi le mal du milieu d'Israël.
French OST (Ostervald) Mais l'homme qui agira avec orgueil et ne voudra point obéir au sacrificateur qui se tient là pour servir l'Éternel ton Dieu, ou au juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras le méchant d'Israël;
French OST - Osterwald Mais l'homme qui agira avec orgueil et ne voudra point obéir au sacrificateur qui se tient là pour servir l'Éternel ton Dieu, ou au juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras le méchant d'Israël;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quelqu’un agira peut-être avec orgueil. Il n’écoutera pas le prêtre qui se tient là au service du Seigneur son Dieu, ni le juge. Eh bien, cette personne-là doit mourir. Ainsi, vous enlèverez le mal du milieu d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'homme qui montrerait assez de présomption pour ne pas écouter le Prêtre qui est là en service devant l'Éternel, ton Dieu, ou auprès du Juge, cet homme-là mourra.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si, par orgueil, un homme n'écoute pas le prêtre placé là pour servir l'Eternel, ton Dieu, ou le juge, il sera puni de mort. Tu extirperas ainsi le mal du milieu d'Israël,
French Vigouroux 1902 Bible Mais celui qui, s'enflant d'orgueil, ne voudra point obéir au commandement du pontife qui en ce temps-là sera le ministre du Seigneur ton Dieu, ni à l'arrêt du juge, sera puni de mort, et tu enlèveras le mal du milieu d'Israël,