Deuteronomy 17:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors vous vous conformerez au verdict qu’ils auront rendu dans le lieu que l’Eternel aura choisi, et vous aurez soin de suivre pleinement leurs instructions. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous appliquerez la sentence qu'ils vous communiqueront au sanctuaire du Seigneur, en veillant à suivre exactement les directives reçues. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu agiras d’après la sentence qu’ils t’auront fait connaître dans le lieu que Yahweh aura choisi, et tu auras soin d’agir selon tout ce qu’ils enseigneront. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu agiras conformément à la sentence qu'ils t'auront déclarée, de ce lieu que l'Éternel aura choisi, et tu prendras garde à faire selon tout ce qu'ils t'auront enseigné. |
| French (La Bible expliquée) | Vous appliquerez la sentence qu'ils vous communiqueront au sanctuaire du Seigneur, en veillant à suivre exactement les directives reçues. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu te conformeras à ce qu'ils te diront dans le lieu que choisira l'Eternel, et tu auras soin d'agir d'après tout ce qu'ils t'enseigneront. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu agiras d'après la sentence qu'ils prononceront pour toi au lieu que le Seigneur choisira, et tu veilleras à faire exactement ce qu'ils t'enseigneront. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et tu agiras d'après la sentence qu'ils t'auront fait connaître dans le lieu que l'Eternel choisira, et tu auras soin de te conformer à toutes leurs instructions. |
| French Jerusalem 1998 | Tu te conformeras à la parole qu'ils t'auront fait connaître en ce lieu choisi par Yahvé, et tu prendras garde d'agir selon toutes leurs instructions. |
| French Machaira 2012 | Et tu agiras conformément à ce qu’ils t’auront déclaré, du lieu que YEHOVAH aura choisi, et tu prendras garde à faire selon tout ce qu’ils t’auront enseigné. |
| French Martin 1744 | Et tu feras de point en point ce qu'ils t'auront déclaré du lieu que l'Eternel aura choisi, et tu prendras garde à faire tout ce qu'ils t'auront enseigné. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu te conformeras à ce qu'ils te diront dans le lieu que choisira l'Eternel, et tu auras soin d'agir d'après tout ce qu'ils t'enseigneront. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu appliqueras la sentence qu'ils te communiqueront, en suivant exactement les directives reçues. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu agiras conformément à la sentence qu'ils prononceront pour toi dans le lieu que choisira l'Éternel, et tu auras soin d'agir d'après tout ce qu'ils t'enseigneront. |
| French OST (Ostervald) | Et tu agiras conformément à ce qu'ils t'auront déclaré, du lieu que l'Éternel aura choisi, et tu prendras garde à faire selon tout ce qu'ils t'auront enseigné. |
| French OST - Osterwald | Et tu agiras conformément à ce qu'ils t'auront déclaré, du lieu que l'Éternel aura choisi, et tu prendras garde à faire selon tout ce qu'ils t'auront enseigné. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous tiendrez compte du jugement qu’ils vous feront connaître dans le lieu que le Seigneur choisira. Vous obéirez avec soin à tous leurs ordres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis agis suivant le point de droit qu'ils t'auront exposé de ce lieu-là choisi par l'Éternel, et tu auras soin d'agir d'après tout ce qu'ils t'auront enseigné. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu te conformeras à ce qu'ils te diront à l'endroit que l'Eternel choisira et tu prendras bien soin d'agir d'après tout ce qu'ils t'enseigneront. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Tu feras tout ce qu'auront dit ceux qui président au lieu que le Seigneur aura choisi, et tout ce qu'ils t'auront enseigné |