Deuteronomy 16:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A partir du jour du début de la moisson, vous compterez sept semaines, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A partir du moment où vous commencerez la moisson, vous compterez sept semaines, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu compteras sept semaines; dès que la faucille sera mise au blé, tu commenceras à compter sept semaines; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu compteras sept semaines; depuis que la faucille commence à être mise aux blés, tu commenceras à compter sept semaines, |
| French (La Bible expliquée) | A partir du moment où vous commencerez la moisson, vous compterez sept semaines, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu compteras sept semaines; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu compteras sept semaines; tu commenceras à compter sept semaines à partir du moment où l'on mettra la faucille dans le blé sur pied. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu compteras sept semaines; dès que la faucille sera mise au blé, tu commenceras à compter sept semaines, |
| French Jerusalem 1998 | Tu compteras sept semaines. Quand la faucille aura commencé à couper les épis, alors tu commenceras à compter ces sept semaines. |
| French Machaira 2012 | Tu compteras sept semaines; tu commenceras à compter ces sept semaines dès qu’on commencera à mettre la faucille dans la moisson; |
| French Martin 1744 | Tu te compteras sept semaines; tu commenceras à compter [ces] sept semaines, depuis que tu auras commencé à mettre la faucille en la moisson. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu compteras sept semaines; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À partir du début de la moisson, tu compteras sept semaines, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu compteras sept semaines; tu commenceras à les compter dès le moment où la faucille sera mise dans le blé sur pied. |
| French OST (Ostervald) | Tu compteras sept semaines; tu commenceras à compter ces sept semaines dès qu'on commencera à mettre la faucille dans la moisson; |
| French OST - Osterwald | Tu compteras sept semaines; tu commenceras à compter ces sept semaines dès qu'on commencera à mettre la faucille dans la moisson; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit: À partir du jour où vous commencerez à récolter le blé, vous compterez sept semaines. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu compteras sept semaines; à partir du moment où la faux commence à être mise aux blés, tu commenceras à compter sept semaines. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu compteras 7 semaines. Dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter 7 semaines, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu compteras sept semaines depuis le jour où tu auras mis la faucille (faux) dans les blés (la moisson), |