Deuteronomy 16:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pendant six jours vous mangerez du pain sans levain, le septième jour, vous aurez une réunion cultuelle en l’honneur de l’Eternel votre Dieu. Vous ne ferez aucun travail ce jour-là. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pendant six jours vous mangerez du pain sans levain; le septième jour, vous aurez une assemblée solennelle en l'honneur du Seigneur votre Dieu, et vous ne ferez aucun travail. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour sera l’assemblée solennelle en l’honneur de Yahweh, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain; et, le septième jour, il y aura une fête solennelle à l'Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucune oeuvre. |
| French (La Bible expliquée) | Pendant six jours vous mangerez du pain sans levain; le septième jour, vous aurez une assemblée solennelle en l'honneur du Seigneur votre Dieu, et vous ne ferez aucun travail. Après le calendrier des années spéciales, voici le calendrier liturgique annuel. La mention de la sortie d'Égypte (15.15 19-23), introduit naturellement la Pâque, fête qui célèbre chaque année cet événement fondateur. A l'origine, les tribus nomades devaient célébrer une fête par le sacrifice d'un jeune animal, et les cultivateurs sédentaires une autre fête par un repas de pain sans levain, fabriqué avec le grain de la nouvelle moisson. Ces deux fêtes furent réunies après l'installation des tribus israélites dans le pays promis, sans être jamais fusionnées complètement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l'honneur de l'Eternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain; le septième jour, il y aura une assemblée solennelle pour le Seigneur, ton Dieu: tu ne feras aucun travail. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour sera une fête de clôture à l'Eternel ton Dieu: tu ne feras aucune œuvre. |
| French Jerusalem 1998 | Pendant six jours tu mangeras des azymes; au septième jour une réunion aura lieu pour Yahvé ton Dieu; et tu ne feras aucun travail. |
| French Machaira 2012 | Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, il y aura une assemblée solennelle à YEHOVAH ton Dieu: tu ne feras aucune œuvre. |
| French Martin 1744 | Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, qui est l'assemblée solennelle à l'Eternel ton Dieu, tu ne feras aucune œuvre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l'honneur de l'Eternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pendant six jours tu mangeras du pain sans levain; le septième jour, tu auras une assemblée solennelle en l'honneur du Seigneur ton Dieu. Tu ne feras alors aucun travail. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une cérémonie de clôture en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu: tu ne feras pas d'ouvrage. |
| French OST (Ostervald) | Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, il y aura une assemblée solennelle à l'Éternel ton Dieu: tu ne feras aucune œuvre. |
| French OST - Osterwald | Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, il y aura une assemblée solennelle à l'Éternel ton Dieu: tu ne feras aucune oeuvre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant six jours, vous mangerez du pain sans levain. Le septième jour, il y aura une grande assemblée pour le Seigneur votre Dieu, et vous ne ferez aucun travail. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pendant six jours tu mangeras des azymes, et le septième jour il y aura solennelle convocation en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu, tu t'abstiendras de tout travail. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pendant 6 jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour il y aura une assemblée solennelle en l'honneur de l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu mangeras des pains sans levain pendant six jours ; et, le septième jour, tu ne feras point d'œuvre servile, parce que ce sera le jour de l'assemblée solennelle instituée en l'honneur du Seigneur ton Dieu. |