Deuteronomy 16:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous ne pourrez pas immoler le sacrifice pascal dans n’importe laquelle des villes que l’Eternel votre Dieu vous donnera pour y habiter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous ne serez pas autorisés à célébrer la Pâque dans n'importe laquelle des villes où le Seigneur votre Dieu vous aura permis d'habiter; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans chacune de tes villes que te donnera Yahweh, ton Dieu; |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Tu ne pourras pas sacrifier la pâque dans l'une de tes portes que l'Éternel, ton Dieu, te donne; |
| French (La Bible expliquée) | Vous ne serez pas autorisés à célébrer la Pâque dans n'importe laquelle des villes où le Seigneur votre Dieu vous aura permis d'habiter; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l'un quelconque des lieux que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour demeure; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans toutes les villes que le Seigneur, ton Dieu, te donne; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l'un des lieux d'habitation que l'Eternel ton Dieu te donnera; |
| French Jerusalem 1998 | Tu ne pourras pas immoler la pâque dans l'une des villes que Yahvé ton Dieu t'aura données, |
| French Machaira 2012 | Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des lieux que YEHOVAH ton Dieu te donne; |
| French Martin 1744 | Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans tous les lieux de ta demeure que l'Eternel ton Dieu te donne; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l'un quelconque des lieux que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour demeure; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu ne devras pas sacrifier la Pâque dans n'importe lequel des villages où le Seigneur ton Dieu t'aura permis d'habiter. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l'un quelconque des endroits que l'Éternel, ton Dieu, te donne (pour résidence); |
| French OST (Ostervald) | Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l'un quelconque des lieux que l'Éternel ton Dieu te donne; |
| French OST - Osterwald | Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l'un quelconque des lieux que l'Éternel ton Dieu te donne; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous ne pourrez pas faire le sacrifice de la Pâque dans n’importe quelle ville donnée par le Seigneur votre Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu n'as pas la faculté de faire le sacrifice de la Pâque dans l'une de tes villes que l'Éternel, ton Dieu, te donne; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu ne pourras pas faire le sacrifice de la Pâque à n’importe lequel des endroits que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour y habiter. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu ne pourras pas immoler la Pâque (indifféremment) dans toutes les villes que le Seigneur ton Dieu te donnera, |