Deuteronomy 16:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu immoleras un bœuf, un mouton ou une chèvre comme sacrifice pascal, en l’honneur de l’Eternel ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y établir sa présence.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les animaux que vous offrirez au Seigneur lors de la Pâque seront pris dans les troupeaux de moutons, de chèvres ou de bœufs. La cérémonie se déroulera dans le lieu que le Seigneur aura choisi pour y manifester sa présence.
French (Catholique Crampon 1923) Tu immoleras la Pâque à Yahweh, ton Dieu, les brebis et les bœufs, au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom.
French (J.N. Darby) 1885 Et sacrifie la pâque à l'Éternel, ton Dieu, du menu et du gros bétail, au lieu que l'Éternel aura choisi pour y faire habiter son nom.
French (La Bible expliquée) Les animaux que vous offrirez au Seigneur lors de la Pâque seront pris dans les troupeaux de moutons, de chèvres ou de bœufs. La cérémonie se déroulera dans le lieu que le Seigneur aura choisi pour y manifester sa présence.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu sacrifieras la Pâque à l'Eternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l'Eternel choisira pour y faire résider son nom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu sacrifieras la Pâque pour le Seigneur, ton Dieu, du petit bétail et du gros bétail, au lieu que le Seigneur choisira pour y faire demeurer son nom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu sacrifieras la Pâque à l'Eternel ton Dieu, du menu et du gros bétail, au lieu que l'Eternel choisira pour y faire habiter son nom.
French Jerusalem 1998 Tu immoleras pour Yahvé ton Dieu une pâque de gros et de petit bétail, au lieu choisi par Yahvé ton Dieu pour y faire habiter son nom.
French Machaira 2012 Et sacrifie la Pâque à YEHOVAH ton Dieu, du gros et du menu bétail, au lieu que YEHOVAH aura choisi pour y faire habiter son nom.
French Martin 1744 Et sacrifie la Pâque à l'Eternel ton Dieu du gros et du menu bétail, au lieu que l'Eternel aura choisi pour y faire habiter son Nom.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu sacrifieras la Pâque à l'Eternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l'Eternel choisira pour y faire résider son nom.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu sacrifieras un mouton ou un bœuf lors de la Pâque du Seigneur ton Dieu. La cérémonie se déroulera dans le lieu que le Seigneur aura choisi pour y faire résider son nom.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu sacrifieras la Pâque à l'Éternel, ton Dieu, du menu et du gros bétail dans le lieu que l'Éternel choisira pour y faire demeurer son nom.
French OST (Ostervald) Et sacrifie la Pâque à l'Éternel ton Dieu, du gros et du menu bétail, au lieu que l'Éternel aura choisi pour y faire habiter son nom.
French OST - Osterwald Et sacrifie la Pâque à l'Éternel ton Dieu, du gros et du menu bétail, au lieu que l'Éternel aura choisi pour y faire habiter son nom.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous prendrez des animaux dans vos troupeaux de moutons, de chèvres ou de bœufs. Et vous les offrirez en sacrifice de la Pâque au Seigneur votre Dieu dans le lieu qu’il choisira pour y montrer sa présence.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et sacrifie comme Pâque à l'Éternel, ton Dieu, du menu et du gros bétail, dans le lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu, pour y fixer son nom.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu feras le sacrifice de la Pâque en l’honneur de l'Eternel, ton Dieu, en prenant dans ton petit et ton gros bétail, à l'endroit que l'Eternel choisira pour y faire résider son nom.
French Vigouroux 1902 Bible (Ainsi) Tu immoleras la Pâque au Seigneur ton Dieu, en lui sacrifiant des brebis et des bœufs, dans le lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi pour y établir la gloire de son nom.