Deuteronomy 16:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans toutes les villes que l’Eternel votre Dieu vous donnera, vous instituerez des juges et des magistrats dans vos tribus, et ils jugeront le peuple en rendant de justes jugements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans toutes les villes que le Seigneur votre Dieu vous donnera, vous désignerez des juges et des magistrats chargés de rendre la justice avec impartialité parmi les membres de vos tribus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | 18 Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que Yahweh, ton Dieu, te donnera, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple avec justice. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu t'établiras des juges et des magistrats, selon tes tribus, dans toutes tes portes que l'Éternel, ton Dieu, te donnera, pour qu'ils jugent le peuple par un jugement juste. |
| French (La Bible expliquée) | Dans toutes les villes que le Seigneur votre Dieu vous donnera, vous désignerez des juges et des magistrats chargés de rendre la justice avec impartialité parmi les membres de vos tribus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l'Eternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus; et ils jugeront le peuple avec justice. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu te donneras des juges et des secrétaires aux portes de toutes les villes que le Seigneur, ton Dieu, te donne, tribu par tribu; ils jugeront le peuple avec justice. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu établiras des juges et des greffiers dans toutes les villes que l'Eternel ton Dieu te donnera, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d'un jugement juste. |
| French Jerusalem 1998 | Tu établiras des juges et des scribes, en chacune des villes que Yahvé ton Dieu te donne, pour toutes tes tribus; ils jugeront le peuple en des jugements justes. |
| French Machaira 2012 | Tu t’établiras des juges et des officiers dans toutes tes portes que YEHOVAH ton Dieu te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d’un jugement juste. |
| French Martin 1744 | Tu t'établiras des juges et des prévôts dans toutes tes villes, lesquelles l'Eternel ton Dieu te donne, selon tes Tribus; afin qu'ils jugent le peuple par un jugement droit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l'Eternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus; et ils jugeront le peuple avec justice. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans chaque village que le Seigneur ton Dieu te donnera, tu désigneras des juges et des magistrats chargés de juger sans prendre parti les membres de tes tribus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu établiras pour toi des juges et des magistrats dans toutes les villes que l'Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus; ils jugeront le peuple avec justice. |
| French OST (Ostervald) | Tu t'établiras des juges et des officiers dans toutes tes portes que l'Éternel ton Dieu te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d'un jugement juste. |
| French OST - Osterwald | Tu t'établiras des juges et des officiers dans toutes tes portes que l'Éternel ton Dieu te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d'un jugement juste. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit: Dans toutes les villes que le Seigneur votre Dieu vous donnera, vous nommerez des juges et des surveillants pour toutes vos tribus, et ils jugeront le peuple avec justice. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu établiras sur toi des Juges et des magistrats dans toutes tes Portes que te donnera l'Éternel, ton Dieu, d'après tes Tribus, afin qu'ils jugent le peuple d'un jugement juste. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l'Eternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple avec justice. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu établiras des juges et des magistrats à toutes les portes des villes que le Seigneur ton Dieu t'aura données dans chacune de tes tribus, afin qu'ils jugent le peuple selon la justice, |