Deuteronomy 15:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En fait, il ne doit pas y avoir de pauvres parmi vous, car l’Eternel votre Dieu veut vous combler de bénédictions dans le pays qu’il vous donne comme patrimoine foncier pour que vous en preniez possession – |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toutefois, il n'y aura pas de pauvre parmi vous, car le Seigneur votre Dieu vous comblera de biens dans le pays qu'il vous donnera en possession, |
| French (Catholique Crampon 1923) | afin qu’il n’y ait pas de pauvre chez toi. Car Yahweh te bénira certainement dans le pays que Yahweh, ton Dieu, t’a donné en héritage pour le posséder, |
| French (J.N. Darby) 1885 | sauf quand il n'y aura point de pauvre au milieu de toi; car l'Éternel te bénira abondamment dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour le posséder, |
| French (La Bible expliquée) | Toutefois, il n'y aura pas de pauvre parmi vous, car le Seigneur votre Dieu vous comblera de biens dans le pays qu'il vous donnera en possession, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toutefois, il n'y aura point d'indigent chez toi, car l'Eternel te bénira dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | D'ailleurs, il ne devrait pas y avoir de pauvre chez toi, car le Seigneur te bénira dans le pays que le Seigneur, ton Dieu, te donne comme patrimoine, afin que tu en prennes possession, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A la vérité, il ne doit pas y avoir de pauvre chez toi; car l'Eternel te bénira certainement dans le pays que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder, |
| French Jerusalem 1998 | Qu'il n'y ait donc pas de pauvre chez toi. Car Yahvé ne t'accordera sa bénédiction dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage pour le posséder, |
| French Machaira 2012 | Afin qu’il n’y ait point de pauvre chez toi. Car YEHOVAH te bénira certainement dans le pays que YEHOVAH ton Dieu te donne en héritage pour le posséder, |
| French Martin 1744 | Afin qu'il n'y ait au milieu de toi aucun pauvre; car l'Eternel te bénira certainement au pays que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toutefois, il n'y aura point d'indigent chez toi, car l'Eternel te bénira dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi aucun frère ne sera dans la pauvreté, car le Seigneur ton Dieu te bénira dans le pays qu'il te donne en héritage, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toutefois, il n'y aura pas de pauvre chez toi, car l'Éternel te comblera de bénédiction dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour que tu en prennes possession, |
| French OST (Ostervald) | Afin qu'il n'y ait point de pauvre chez toi. Car l'Éternel te bénira certainement dans le pays que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder, |
| French OST - Osterwald | Afin qu'il n'y ait point de pauvre chez toi. Car l'Éternel te bénira certainement dans le pays que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En fait, on ne devrait pas trouver de pauvre parmi vous. En effet, le Seigneur vous bénira dans le pays qu’il vous donnera en partage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant il ne doit plus y avoir de pauvres chez vous, car l'Éternel te comblera de bénédictions dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en propriété pour l'occuper, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toutefois, il n'y aura pas de pauvre chez toi, car l'Eternel te bénira dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage, |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il ne se trouvera parmi vous aucun pauvre ni aucun mendiant, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse dans le pays qu'il doit te donner pour le posséder. |