Deuteronomy 15:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En fait, il y aura toujours des nécessiteux dans le pays : c’est pourquoi, je t’ordonne d’ouvrir toute grande ta main à ton compatriote, au malheureux et au pauvre dans ton pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il y aura toujours des pauvres dans votre pays, c'est pourquoi je vous commande d'être généreux envers vos compatriotes malheureux et pauvres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ne manquera jamais de pauvre au milieu du pays; c’est pourquoi je te donne ce commandement: Tu ouvriras ta main à ton frère, à l’indigent et au pauvre dans ton pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car le pauvre ne manquera pas au milieu du pays; c'est pourquoi je te commande, disant: Tu ouvriras libéralement ta main à ton frère, à ton affligé et à ton pauvre, dans ton pays. |
| French (La Bible expliquée) | Il y aura toujours des pauvres dans votre pays, c'est pourquoi je vous commande d'être généreux envers vos compatriotes malheureux et pauvres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il y aura toujours des indigents dans le pays; c'est pourquoi je te donne ce commandement: Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l'indigent dans ton pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il y aura toujours des pauvres dans le pays; c'est pourquoi je te donne cet ordre: Tu devras ouvrir ta main à ton frère, le pauvre ou le déshérité qui est dans ton pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il ne manquera jamais de pauvres dans le pays; c'est pourquoi je te donne ce commandement-ci: Ouvre ta main à ton frère, au misérable et au pauvre dans ton pays. |
| French Jerusalem 1998 | Certes, les pauvres ne disparaîtront point de ce pays; aussi je te donne ce commandement: Tu dois ouvrir ta main à ton frère, à celui qui est humilié et pauvre dans ton pays. |
| French Machaira 2012 | Car il y aura toujours des pauvres dans le pays; c’est pourquoi je te fais ce commandement, et je te dis: Ne manque point d’ouvrir ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays. |
| French Martin 1744 | Car il ne manquera pas de pauvres au pays; c'est pourquoi je te commande, en disant: Ne manque point d'ouvrir ta main à ton frère, [savoir], à l'affligé, et au pauvre de ton peuple en ton pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il y aura toujours des indigents dans le pays; c'est pourquoi je te donne ce commandement: Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l'indigent dans ton pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il y aura toujours dans le pays des personnes pauvres, c'est pourquoi je t'ordonne d'ouvrir ta main à ton frère, le pauvre et le malheureux dans ton pays. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ne manquera pas de pauvres au milieu du pays; c'est pourquoi je te donne ce commandement: Tu devras ouvrir ta main à ton frère, au malheureux et au pauvre dans ton pays. |
| French OST (Ostervald) | Car il y aura toujours des pauvres dans le pays; c'est pourquoi je te fais ce commandement, et je te dis: Ne manque point d'ouvrir ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays. |
| French OST - Osterwald | Car il y aura toujours des pauvres dans le pays; c'est pourquoi je te fais ce commandement, et je te dis: Ne manque point d'ouvrir ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il y aura toujours des pauvres dans votre pays. C’est pourquoi je vous donne ce commandement: ouvrez vos mains toutes grandes aux malheureux et aux pauvres qui vivent dans votre pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puisqu'il ne manquera pas de pauvre dans le pays, c'est pourquoi je te donne ce commandement: Ouvre ta main pour ton frère, tes indigents et tes pauvres dans ton pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il y aura toujours des pauvres dans le pays. C'est pourquoi je te donne ce commandement: tu ouvriras ta main à ton frère, à celui qui vit dans la misère et la pauvreté dans ton pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il y aura toujours des pauvres dans le pays où tu habiteras. C'est pourquoi je t'ordonne d'ouvrir ta main aux besoins de ton frère qui est pauvre et sans secours, et qui demeure avec toi dans ton pays. |