Deuteronomy 14:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Parmi les animaux aquatiques, vous pourrez manger tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Parmi les animaux vivant dans l'eau, vous pouvez manger ceux qui ont à la fois des nageoires et des écailles.
French (Catholique Crampon 1923) Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tout ce qui a nageoires et écailles;
French (J.N. Darby) 1885 -Vous mangerez de ceci, d'entre tout ce qui est dans les eaux: vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles,
French (La Bible expliquée) Parmi les animaux vivant dans l'eau, vous pouvez manger ceux qui ont à la fois des nageoires et des écailles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De tout ce qui est dans l'eau, voici ce que vous pourrez manger: vous pourrez manger de tout ce qui a des nageoires et des écailles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: tout ce qui a nageoires et écailles, vous le mangerez;
French Jerusalem 1998 Parmi tout ce qui vit dans l'eau, vous pourrez manger ceci: tout ce qui a nageoires et écailles, vous en pourrez manger.
French Machaira 2012 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles;
French Martin 1744 Vous mangerez de ceci d'entre tout ce qui est dans les eaux; vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Parmi les animaux vivant dans l'eau, vous pouvez manger ceux qui ont à la fois des nageoires et des écailles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici parmi tous (les animaux) qui sont dans les eaux ceux que vous mangerez: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
French OST (Ostervald) Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles;
French OST - Osterwald Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Parmi les animaux qui vivent dans l’eau, vous pouvez manger ceux qui ont à la fois des nageoires et des écailles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici ceux que vous mangerez entre tous les aquatiques: tout ce qui a nageoires et écailles, vous pouvez le manger;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Voici les animaux dont vous pourrez manger parmi tous ceux qui sont dans l’eau: vous pourrez manger de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
French Vigouroux 1902 Bible Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles.