Deuteronomy 14:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Parmi les animaux aquatiques, vous pourrez manger tous ceux qui ont des nageoires et des écailles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Parmi les animaux vivant dans l'eau, vous pouvez manger ceux qui ont à la fois des nageoires et des écailles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tout ce qui a nageoires et écailles; |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Vous mangerez de ceci, d'entre tout ce qui est dans les eaux: vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, |
| French (La Bible expliquée) | Parmi les animaux vivant dans l'eau, vous pouvez manger ceux qui ont à la fois des nageoires et des écailles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De tout ce qui est dans l'eau, voici ce que vous pourrez manger: vous pourrez manger de tout ce qui a des nageoires et des écailles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: tout ce qui a nageoires et écailles, vous le mangerez; |
| French Jerusalem 1998 | Parmi tout ce qui vit dans l'eau, vous pourrez manger ceci: tout ce qui a nageoires et écailles, vous en pourrez manger. |
| French Machaira 2012 | Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles; |
| French Martin 1744 | Vous mangerez de ceci d'entre tout ce qui est dans les eaux; vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Parmi les animaux vivant dans l'eau, vous pouvez manger ceux qui ont à la fois des nageoires et des écailles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici parmi tous (les animaux) qui sont dans les eaux ceux que vous mangerez: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles. |
| French OST (Ostervald) | Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles; |
| French OST - Osterwald | Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Parmi les animaux qui vivent dans l’eau, vous pouvez manger ceux qui ont à la fois des nageoires et des écailles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici ceux que vous mangerez entre tous les aquatiques: tout ce qui a nageoires et écailles, vous pouvez le manger; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Voici les animaux dont vous pourrez manger parmi tous ceux qui sont dans l’eau: vous pourrez manger de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles. |