Deuteronomy 14:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le porc, lui, a le sabot fendu mais ne remue pas constamment les mâchoires ; vous le considérerez comme impur. Vous ne mangerez pas de sa viande et vous ne toucherez pas à son cadavre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | ainsi que le porc, car il a des sabots, mais il ne rumine pas. Ne consommez pas la viande de ces animaux-là et ne touchez même pas leurs cadavres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | tel est encore le porc, qui a la corne divisée, mais qui ne rumine pas: il sera impur pour vous. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et le porc, car il a l'ongle fendu, mais il ne rumine pas; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort. |
| French (La Bible expliquée) | ainsi que le porc, car il a des sabots, mais il ne rumine pas. Ne consommez pas la viande de ces animaux-là et ne touchez même pas leurs cadavres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | le porc, qui a les sabots fendus, mais qui ne rumine pas – il est impur pour vous; vous ne mangerez pas de leur chair et vous ne toucherez pas leurs cadavres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et le porc, car il a l'ongle divisé et ne rumine pas; il vous sera souillé; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts. |
| French Jerusalem 1998 | Ni le porc, qui a bien le sabot fourchu et fendu mais qui ne rumine pas; vous le tiendrez pour impur. Vous ne mangerez pas de leur chair et ne toucherez pas à leurs cadavres. |
| French Machaira 2012 | Le pourceau aussi; car il a l’ongle divisé, mais il ne rumine point: il vous sera souillé. Vous ne mangerez point de leur chair; et vous ne toucherez point leur cadavre. |
| French Martin 1744 | Le pourceau aussi, car il a bien l'ongle divisé, mais il ne rumine point; il vous sera souillé. Vous ne mangerez point de leur chair; même vous ne toucherez point à leur chair morte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | ainsi que le porc, car il a des sabots, mais il ne rumine pas. Ne consommez pas la viande de ces animaux-là. Ne touchez pas leurs cadavres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | le porc, qui a le sabot fendu, mais qui ne rumine pas: il sera impur pour vous; vous ne mangerez pas de leur chair et vous ne toucherez pas à leurs cadavres. |
| French OST (Ostervald) | Le pourceau aussi; car il a l'ongle divisé, mais il ne rumine point: il vous sera souillé. Vous ne mangerez point de leur chair; et vous ne toucherez point leur cadavre. |
| French OST - Osterwald | Le pourceau aussi; car il a l'ongle divisé, mais il ne rumine point: il vous sera souillé. Vous ne mangerez point de leur chair; et vous ne toucherez point leur cadavre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous ne devez pas manger de cochon sauvage. Pour vous il est impur. En effet, il a des sabots, mais il ne rumine pas. Ne mangez pas la viande de ces animaux. Ne les touchez pas quand ils sont morts. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le porc, car il a la corne fendue, mais ne rumine pas; tenez-le pour immonde: vous ne mangerez pas leur chair et ne toucherez pas leurs cadavres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous ne mangerez pas le porc, qui a le sabot fendu mais ne rumine pas; vous le considérerez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur viande et vous ne toucherez pas leur cadavre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le pourceau aussi vous sera impur, parce que, bien qu'il ait la corne (l'ongle) fendu(e), il ne rumine point. Vous ne mangerez point la chair de ces animaux, et vous n'y toucherez point lorsqu'ils seront morts. |