Deuteronomy 14:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et toute bête qui a les sabots fendus en deux et qui remue constamment les mâchoires.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et toutes les autres bêtes qui ont des sabots fendus et qui ruminent.
French (Catholique Crampon 1923) Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine.
French (J.N. Darby) 1885 Et toute bête qui a l'ongle fendu et le pied complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez.
French (La Bible expliquée) et toutes les autres bêtes qui ont des sabots fendus et qui ruminent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous pourrez manger toute bête qui a les sabots fendus, les pieds fourchus avec deux sabots, et qui rumine.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tout animal qui a l'ongle divisé et le pied fourchu, à deux ongles, et qui rumine, en fait de bétail, c'est là ce que vous mangerez.
French Jerusalem 1998 Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fourchu, fendu en deux ongles, et qui rumine.
French Machaira 2012 Et vous mangerez d’entre les animaux, tous ceux qui ont l’ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent.
French Martin 1744 Vous mangerez donc d'entre les bêtes à quatre pieds, de toutes celles qui ont l'ongle divisé, le pied fourché, et qui ruminent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et toutes les autres bêtes qui ont des sabots fendus et qui ruminent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous mangerez toute bête qui a le sabot fendu, le pied fourchu avec deux sabots, et qui rumine.
French OST (Ostervald) Et vous mangerez d'entre les animaux, tous ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent.
French OST - Osterwald Et vous mangerez d'entre les animaux, tous ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) et tous les autres animaux qui ont des sabots fendus et qui ruminent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et tout animal ayant la corne fendue, fendue de part en part, en fourche; tout ce qui rumine parmi les animaux, vous servira de nourriture.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fendu ou le pied fourchu et qui rumine.
French Vigouroux 1902 Bible Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne (l'ongle) divisé(e) en deux et qui ruminent.