Deuteronomy 14:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et toute bête qui a les sabots fendus en deux et qui remue constamment les mâchoires. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et toutes les autres bêtes qui ont des sabots fendus et qui ruminent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toute bête qui a l'ongle fendu et le pied complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez. |
| French (La Bible expliquée) | et toutes les autres bêtes qui ont des sabots fendus et qui ruminent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous pourrez manger toute bête qui a les sabots fendus, les pieds fourchus avec deux sabots, et qui rumine. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tout animal qui a l'ongle divisé et le pied fourchu, à deux ongles, et qui rumine, en fait de bétail, c'est là ce que vous mangerez. |
| French Jerusalem 1998 | Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fourchu, fendu en deux ongles, et qui rumine. |
| French Machaira 2012 | Et vous mangerez d’entre les animaux, tous ceux qui ont l’ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent. |
| French Martin 1744 | Vous mangerez donc d'entre les bêtes à quatre pieds, de toutes celles qui ont l'ongle divisé, le pied fourché, et qui ruminent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et toutes les autres bêtes qui ont des sabots fendus et qui ruminent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous mangerez toute bête qui a le sabot fendu, le pied fourchu avec deux sabots, et qui rumine. |
| French OST (Ostervald) | Et vous mangerez d'entre les animaux, tous ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent. |
| French OST - Osterwald | Et vous mangerez d'entre les animaux, tous ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et tous les autres animaux qui ont des sabots fendus et qui ruminent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et tout animal ayant la corne fendue, fendue de part en part, en fourche; tout ce qui rumine parmi les animaux, vous servira de nourriture. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fendu ou le pied fourchu et qui rumine. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne (l'ongle) divisé(e) en deux et qui ruminent. |