Deuteronomy 14:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque l’Eternel t’aura comblé de bénédictions, si tu ne peux pas transporter ta dîme jusqu’à l’endroit que l’Eternel ton Dieu aura choisi pour y établir sa présence parce qu’il sera trop loin de chez toi, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand le Seigneur votre Dieu vous accordera d'abondantes récoltes, vous ne pourrez peut-être pas transporter ce que vous avez mis de côté jusqu'au lieu qu'il aura choisi pour y manifester sa présence, parce que la route sera trop longue. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais si le chemin est trop long pour toi, et que tu ne puisses l’y transporter, parce que le lieu que Yahweh choisira pour y faire habiter son nom sera trop loin de toi, lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura béni: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si le chemin est trop long pour toi, de sorte que tu ne puisses les transporter, parce que le lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom, sera trop éloigné de toi, parce que l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni: |
| French (La Bible expliquée) | Quand le Seigneur votre Dieu vous accordera d'abondantes récoltes, vous ne pourrez peut-être pas transporter ce que vous avez mis de côté jusqu'au lieu qu'il aura choisi pour y manifester sa présence, parce que la route sera trop longue. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Peut-être lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Eternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Peut-être le chemin sera-t-il trop long pour le transport, parce que le lieu que le Seigneur, ton Dieu, choisira pour y placer son nom, sera trop loin de toi, parce que le Seigneur, ton Dieu, t'aura béni. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si le chemin est trop long pour toi pour que tu puisses l'y transporter, parce que le lieu que l'Eternel ton Dieu choisira pour y mettre son nom sera trop loin pour toi et parce que l'Eternel t'aura béni, |
| French Jerusalem 1998 | Si le chemin est trop long pour toi, si tu ne peux pas apporter la dîme parce que le lieu choisi par Yahvé pour y faire habiter son nom est trop loin de chez toi, quand Yahvé ton Dieu t'aura béni |
| French Machaira 2012 | Mais si le chemin est trop long pour toi, en sorte que tu ne puisses porter toutes ces choses, parce que le lieu que YEHOVAH ton Dieu aura choisi pour y mettre son nom, sera trop loin de toi, quand YEHOVAH ton Dieu t’aura béni, |
| French Martin 1744 | Mais quand le chemin sera si long que tu ne les puisses porter, parce que le lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi, pour y mettre son nom, sera trop loin de toi, lorsque l'Eternel ton Dieu t'aura béni; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Peut-être lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Eternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Or, quand le Seigneur ton Dieu t'aura fait croître, il te sera peut-être difficile de transporter les dix pour cent de tes récoltes jusqu'au lieu qu'il aura choisi pour y faire résider son nom, parce que la route sera trop longue. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Peut-être, le chemin sera-t-il trop long pour ce transport, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom, parce que l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni. |
| French OST (Ostervald) | Mais si le chemin est trop long pour toi, en sorte que tu ne puisses porter toutes ces choses, parce que le lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi pour y mettre son nom, sera trop loin de toi, quand l'Éternel ton Dieu t'aura béni, |
| French OST - Osterwald | Mais si le chemin est trop long pour toi, en sorte que tu ne puisses porter toutes ces choses, parce que le lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi pour y mettre son nom, sera trop loin de toi, quand l'Éternel ton Dieu t'aura béni, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le lieu où le Seigneur votre Dieu a choisi de montrer sa présence sera peut-être loin de chez vous. Et le Seigneur votre Dieu vous aura peut-être donné beaucoup de récoltes. Alors vous ne pourrez pas apporter ce que vous avez mis de côté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et si le chemin est trop long pour que tu puisses l'y transporter vu la distance du lieu choisi par l'Éternel, ton Dieu, pour y fixer son nom, et l'abondance dont t'aura béni l'Éternel, ton Dieu, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura béni, peut-être le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, parce que tu habiteras loin de l'endroit que l'Eternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire résider son nom. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais lorsque tu auras un trop long chemin à faire jusqu'au lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi, et que le Seigneur ton Dieu t'ayant béni, tu ne pourras lui apporter toutes ces dîmes, |