Deuteronomy 14:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Chaque année, vous prélèverez la dîme de tous les produits de vos champs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Chaque année, vous mettrez de côté une partie de toutes vos récoltes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année. |
| French (La Bible expliquée) | Chaque année, vous mettrez de côté une partie de toutes vos récoltes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu prendras la dîme de tout ce que ta semence produira, de tout ce que tes champs rapporteront chaque année. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne manqueras pas de lever la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que rapportera ton champ chaque année, |
| French Jerusalem 1998 | Chaque année, tu devras prendre la dîme de tout ce que tes semailles auront rapporté dans tes champs |
| French Machaira 2012 | Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le produit de ce que tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année. |
| French Martin 1744 | Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le rapport de ce que tu auras semé, qui sortira de ton champ, chaque année. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chaque année, tu mettras à part dix pour cent de toutes tes récoltes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année. |
| French OST (Ostervald) | Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le produit de ce que tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année. |
| French OST - Osterwald | Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le produit de ce que tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit: Chaque année, vous mettrez de côté la dîme, c’est-à-dire un dixième de toutes vos récoltes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu dîmeras tout le produit de tes semailles, que rend annuellement ton champ. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu prélèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que ton champ rapportera chaque année, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu mettras à part chaque année la dîme de tous tes fruits qui naissent de la terre ; |