Deuteronomy 14:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Chaque année, vous prélèverez la dîme de tous les produits de vos champs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Chaque année, vous mettrez de côté une partie de toutes vos récoltes.
French (Catholique Crampon 1923) Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.
French (J.N. Darby) 1885 Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année.
French (La Bible expliquée) Chaque année, vous mettrez de côté une partie de toutes vos récoltes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu prendras la dîme de tout ce que ta semence produira, de tout ce que tes champs rapporteront chaque année.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu ne manqueras pas de lever la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que rapportera ton champ chaque année,
French Jerusalem 1998 Chaque année, tu devras prendre la dîme de tout ce que tes semailles auront rapporté dans tes champs
French Machaira 2012 Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le produit de ce que tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année.
French Martin 1744 Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le rapport de ce que tu auras semé, qui sortira de ton champ, chaque année.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Chaque année, tu mettras à part dix pour cent de toutes tes récoltes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.
French OST (Ostervald) Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le produit de ce que tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année.
French OST - Osterwald Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le produit de ce que tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse dit: Chaque année, vous mettrez de côté la dîme, c’est-à-dire un dixième de toutes vos récoltes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu dîmeras tout le produit de tes semailles, que rend annuellement ton champ.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu prélèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que ton champ rapportera chaque année,
French Vigouroux 1902 Bible Tu mettras à part chaque année la dîme de tous tes fruits qui naissent de la terre ;