Deuteronomy 14:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais vous ne mangerez pas ceux qui n’ont pas de nageoires et d’écailles, vous les considérerez comme impurs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais vous ne devez pas manger ceux qui n'ont pas de nageoires ou pas d'écailles: considérez-les comme impurs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais tout ce qui n’a pas: ce sera impur pour vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et vous ne mangerez pas ce qui n'a point de nageoires et d'écailles; cela vous est impur. |
| French (La Bible expliquée) | Mais vous ne devez pas manger ceux qui n'ont pas de nageoires ou pas d'écailles: considérez-les comme impurs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais vous ne mangerez aucun de ceux qui n'ont ni nageoires ni écailles – ceux-là sont impurs pour vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas: c'est souillé pour vous. |
| French Jerusalem 1998 | Mais vous ne mangerez point de ce qui n'a pas nageoires et écailles: vous le tiendrez pour impur. |
| French Machaira 2012 | Mais tout ce qui n’a point de nageoires ni d’écailles, vous ne le mangerez point; cela vous sera souillé. |
| French Martin 1744 | Mais vous ne mangerez point de ce qui n'a ni nageoires ni écailles; cela vous sera souillé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas de nageoires et d'écailles: vous les regarderez comme impurs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais vous ne devez pas manger ceux qui n'ont pas de nageoires ou pas d'écailles: considérez-les comme impurs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont point de nageoires ou d'écailles: ils seront impurs pour vous. |
| French OST (Ostervald) | Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, vous ne le mangerez point; cela vous sera souillé. |
| French OST - Osterwald | Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, vous ne le mangerez point; cela vous sera souillé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais ne mangez pas ceux qui n’ont pas de nageoires ou pas d’écailles: pour vous, ils sont impurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais vous vous abstiendrez de tout ce qui n'a pas nageoires et écailles: tenez-le pour immonde. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En revanche, vous ne mangerez d'aucun de ceux qui sont dépourvus de nageoires et d'écailles; vous les considérerez comme impurs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous ne mangerez point de ceux qui n'ont point de nageoires ni d'écailles, parce qu'ils sont impurs. |