Deuteronomy 14:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais vous ne mangerez pas ceux qui n’ont pas de nageoires et d’écailles, vous les considérerez comme impurs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais vous ne devez pas manger ceux qui n'ont pas de nageoires ou pas d'écailles: considérez-les comme impurs.
French (Catholique Crampon 1923) mais tout ce qui n’a pas: ce sera impur pour vous.
French (J.N. Darby) 1885 et vous ne mangerez pas ce qui n'a point de nageoires et d'écailles; cela vous est impur.
French (La Bible expliquée) Mais vous ne devez pas manger ceux qui n'ont pas de nageoires ou pas d'écailles: considérez-les comme impurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais vous ne mangerez aucun de ceux qui n'ont ni nageoires ni écailles – ceux-là sont impurs pour vous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas: c'est souillé pour vous.
French Jerusalem 1998 Mais vous ne mangerez point de ce qui n'a pas nageoires et écailles: vous le tiendrez pour impur.
French Machaira 2012 Mais tout ce qui n’a point de nageoires ni d’écailles, vous ne le mangerez point; cela vous sera souillé.
French Martin 1744 Mais vous ne mangerez point de ce qui n'a ni nageoires ni écailles; cela vous sera souillé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas de nageoires et d'écailles: vous les regarderez comme impurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais vous ne devez pas manger ceux qui n'ont pas de nageoires ou pas d'écailles: considérez-les comme impurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont point de nageoires ou d'écailles: ils seront impurs pour vous.
French OST (Ostervald) Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, vous ne le mangerez point; cela vous sera souillé.
French OST - Osterwald Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, vous ne le mangerez point; cela vous sera souillé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais ne mangez pas ceux qui n’ont pas de nageoires ou pas d’écailles: pour vous, ils sont impurs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais vous vous abstiendrez de tout ce qui n'a pas nageoires et écailles: tenez-le pour immonde.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En revanche, vous ne mangerez d'aucun de ceux qui sont dépourvus de nageoires et d'écailles; vous les considérerez comme impurs.
French Vigouroux 1902 Bible Vous ne mangerez point de ceux qui n'ont point de nageoires ni d'écailles, parce qu'ils sont impurs.