Deuteronomy 13:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | des dieux d’entre les divinités des peuples étrangers, proches ou lointains, qui habitent d’une extrémité de la terre à l’autre », |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | ce seront des dieux qu'adorent les nations étrangères, proches ou lointaines, d'un bout du monde à l'autre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | tu ne lui céderas pas et tu ne l’écouteras pas; ton œil sera sans pitié pour lui, tu ne l’épargneras pas et tu ne le couvriras pas, |
| French (J.N. Darby) 1885 | tu ne t'accorderas pas avec lui et tu ne l'écouteras pas; et ton oeil ne l'épargnera pas, et tu n'auras pas pitié de lui, et tu ne le cacheras pas; |
| French (La Bible expliquée) | ce seront des dieux qu'adorent les nations étrangères, proches ou lointaines, d'un bout du monde à l'autre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | tu n'y consentiras pas, et tu ne l'écouteras pas; tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu ne l'épargneras pas, et tu ne le couvriras pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | d'entre les dieux des peuples qui vous entourent, de ceux qui sont proches de toi comme de ceux qui sont loin de toi, d'une extrémité de la terre à l'autre – |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | tu ne lui céderas pas, et tu ne l'écouteras pas; ton œil sera sans, pitié pour lui, tu n'auras pas compassion de lui et tu ne le couvriras pas. |
| French Jerusalem 1998 | parmi les dieux des peuples proches ou lointains qui vous entourent, d'une extrémité de la terre à l'autre, |
| French Machaira 2012 | N’aie point de complaisance pour lui, et ne l’écoute point; que ton oeil aussi ne l’épargne point; ne sois point touché de compassion et ne le cache point. |
| French Martin 1744 | N'aie point de complaisance pour lui, ne l'écoute point, que ton œil ne l'épargne point, ne lui fais point de grâce, et ne le cache point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | tu n'y consentiras pas, et tu ne l'écouteras pas; tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu ne l'épargneras pas, et tu ne le couvriras pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qu'il s'agisse de dieux que les peuples autour de vous, proches ou lointains, adorent, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | d'entre les dieux des peuples qui vous entourent, de près ou de loin, d'un bout à l'autre de la terre – |
| French OST (Ostervald) | N'aie point de complaisance pour lui, et ne l'écoute point; que ton œil aussi ne l'épargne point; ne sois point touché de compassion et ne le cache point. |
| French OST - Osterwald | N'aie point de complaisance pour lui, et ne l'écoute point; que ton oeil aussi ne l'épargne point; ne sois point touché de compassion et ne le cache point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce sont les dieux des autres peuples qui vous entourent, les uns proches de vous, les autres éloignés, d’un bout de la terre à l’autre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tu ne lui donneras pas ton assentiment, et ne l'écouteras pas; tu n'auras pour lui ni pitié, ni miséricorde, et tu ne le mettras pas à couvert; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | pris parmi les dieux des peuples qui vous entourent, qu’ils soient près ou loin de toi, d'une extrémité de la terre à l'autre, |
| French Vigouroux 1902 Bible | ne te rends point à ses persuasions, et ne l'écoute pas ; et ne sois pas d'aucune compassion à son sujet ; ne l'épargne point, et ne tiens point secret ce qu'il aura dit : |