Deuteronomy 13:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Peut-être un prophète apparaîtra-t-il un jour parmi vous, ou un visionnaire qui vous donnera un signe miraculeux ou vous annoncera un prodige.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour peut-être un prophète ou un visionnaire se manifestera parmi vous, et vous annoncera un prodige extraordinaire.
French (Catholique Crampon 1923) et que s’accomplisse le signe ou le prodige dont il t’a parlé en disant: «Allons après d’autres dieux, — des dieux que tu ne connais pas! — et servons-les,»
French (J.N. Darby) 1885 et que le signe arrive, ou le miracle dont il t'avait parlé lorsqu'il disait: Allons après d'autres dieux, des dieux que tu n'as point connus, et servons-les;
French (La Bible expliquée) Un jour peut-être un prophète ou un visionnaire se manifestera parmi vous, et vous annoncera un prodige extraordinaire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et qu'il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t'a parlé en disant: Allons après d'autres dieux, -des dieux que tu ne connais point, -et servons-les!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'il se lève en ton sein un prophète ou un faiseur de rêves qui t'annonce un signe ou un prodige,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et que s'accomplisse le signe ou le prodige dont il t'a parlé en disant: Allons après d'autres dieux que tu ne connais pas, et servons-les,
French Jerusalem 1998 Si quelque prophète ou faiseur de songes surgit au milieu de toi, s'il te propose un signe ou un prodige
French Machaira 2012 Et que ce signe ou ce miracle, dont il t’aura parlé, arrive, et qu’il te dise: Allons après d’autres dieux que tu n’as point connus, et servons-les;
French Martin 1744 Et que ce signe ou ce miracle dont il t'aura parlé, arrive, s'il te dit: Allons après d'autres dieux que tu n'as point connus, et les servons.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et qu'il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t'a parlé en disant: Allons après d'autres dieux, des dieux que tu ne connais point, et servons-les!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Imagine qu'un prophète ou un visionnaire t'annonce un signe ou un prodige;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'il se lève au milieu de toi un prophète ou un visionnaire qui t'annonce un signe ou un prodige,
French OST (Ostervald) Et que ce signe ou ce miracle, dont il t'aura parlé, arrive, et qu'il te dise: Allons après d'autres dieux que tu n'as point connus, et servons-les;
French OST - Osterwald Et que ce signe ou ce miracle, dont il t'aura parlé, arrive, et qu'il te dise: Allons après d'autres dieux que tu n'as point connus, et servons-les;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse dit: Supposons ceci: Un jour, un prophète ou un homme qui voit des choses en rêve se lève au milieu de vous. Il propose de faire quelque chose d’étonnant ou d’extraordinaire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et qu'arrive le signe ou le prodige dont il te parlait tout en te disant: Suivons d'autres dieux (que tu ne connais pas) et servons-les!
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si un prophète ou un faiseur de rêves se lève au milieu de toi et t'annonce un signe ou un prodige,
French Vigouroux 1902 Bible et que ce qu'il avait prédit soit arrivé, et qu'il te dise en même temps : Allons, suivons des dieux étrangers qui t'étaient inconnus, et servons-les ;