Deuteronomy 13:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) vous ferez des recherches, vous mènerez une enquête approfondie en interrogeant les gens avec soin. Si la chose est vraie, s’il est établi qu’une telle abomination a été commise chez vous,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors vous vous informerez, vous ferez des recherches, vous mènerez une enquête minutieuse; si l'on découvre que cet acte abominable a réellement été commis,
French (Catholique Crampon 1923) alors, tu ne manqueras pas de passer au fil de l’épée les habitants de cette ville, la dévouant par anathème avec tout ce qu’elle contient, et tu passeras aussi son bétail au fil de l’épée.
French (J.N. Darby) 1885 tu frapperas certainement par le tranchant de l'épée les habitants de cette ville; tu la détruiras entièrement, et tout ce qui y sera, et toutes ses bêtes, par le tranchant de l'épée.
French (La Bible expliquée) Alors vous vous informerez, vous ferez des recherches, vous mènerez une enquête minutieuse; si l'on découvre que cet acte abominable a réellement été commis,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) alors tu frapperas du tranchant de l'épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s'y trouvera, et tu en passeras le bétail au fil de l'épée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) tu procéderas à une recherche, à une enquête, à des interrogatoires sérieux. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en ton sein,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) tu ne manqueras pas de passer les habitants de cette ville au fil de l'épée, la vouant à l'interdit en la faisant passer au fil de l'épée avec tout ce qu'elle contient et avec son bétail.
French Jerusalem 1998 tu examineras l'affaire, tu feras une enquête, tu interrogeras avec soin. S'il est bien avéré et s'il est bien établi qu'une telle abomination a été commise au milieu de toi,
French Machaira 2012 Tu feras passer les habitants de cette ville au fil de l’épée; tu la voueras à l’interdit, avec tout ce qui y sera, et tu en passeras le bétail au fil de l’épée.
French Martin 1744 Tu ne manqueras pas de faire passer les habitants de cette ville au tranchant de l'épée; et tu la détruiras à la façon de l'interdit, avec tout ce qui y sera, [faisant passer] même ses bêtes au tranchant de l'épée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) alors tu frapperas du tranchant de l'épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s'y trouvera, et tu en passeras le bétail au fil de l'épée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après une enquête minutieuse, si l'on découvre que cet acte abominable a réellement été commis,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) tu procéderas à une enquête, à des sondages, à des interrogatoires sérieux. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette horreur a-t-elle été commise au milieu de toi,
French OST (Ostervald) Tu feras passer les habitants de cette ville au fil de l'épée; tu la voueras à l'interdit, avec tout ce qui y sera, et tu en passeras le bétail au fil de l'épée.
French OST - Osterwald Tu feras passer les habitants de cette ville au fil de l'épée; tu la voueras à l'interdit, avec tout ce qui y sera, et tu en passeras le bétail au fil de l'épée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors vous vous renseignerez, vous ferez des recherches, vous interrogerez les gens de façon sérieuse. Si vous avez la preuve que cette chose horrible a vraiment été commise,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 passe au fil de l'épée les habitants de cette ville-là; tu la dévoueras ainsi que tout ce qu'elle renferme et ses bestiaux, avec le tranchant de l'épée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) tu feras des recherches. Tu enquêteras, tu interrogeras avec soin: est-ce vrai, le fait est-il établi, cet acte abominable a-t-il été commis au milieu de toi?
French Vigouroux 1902 Bible tu feras passer aussitôt au fil de l'épée les habitants de cette ville, et tu la détruiras avec tout ce qui s'y rencontrera, même les animaux.