Deuteronomy 13:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout Israël l’apprendra et sera saisi de crainte, et l’on ne recommencera pas à commettre un tel méfait au milieu de vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous les Israélites apprendront ce qui s'est passé, ils en éprouveront de la crainte et ils ne commettront plus un tel crime. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si tu entends dire de l’une des villes que Yahweh, ton Dieu, t’a données pour demeure: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si, dans l'une de tes villes que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour y habiter, tu entends dire: |
| French (La Bible expliquée) | Tous les Israélites apprendront ce qui s'est passé, ils en éprouveront de la crainte et ils ne commettront plus un tel crime. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si tu entends dire au sujet de l'une des villes que t'a données pour demeure l'Eternel, ton Dieu: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout Israël l'apprendra et sera dans la crainte, et on ne commettra plus une action aussi mauvaise en ton sein. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si tu entends dire de l'une des villes que l'Eternel ton Dieu te donne pour y habiter: |
| French Jerusalem 1998 | Tout Israël en l'apprenant sera saisi de crainte, et cessera de pratiquer ce mal au milieu de toi. |
| French Machaira 2012 | Quand tu entendras dire de l’une de tes villes que YEHOVAH ton Dieu te donne pour y habiter: |
| French Martin 1744 | Quand tu entendras que dans l'une de tes villes que l'Eternel ton Dieu te donne pour y habiter, on dira: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si tu entends dire au sujet de l'une des villes que t'a données pour demeure l'Eternel, ton Dieu: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce sera un exemple pour tout Israël, afin qu'un tel crime ne soit plus commis au milieu de toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi, tout Israël l'apprendra et sera dans la crainte, et l'on ne commettra plus une action aussi mauvaise au milieu de toi. |
| French OST (Ostervald) | Quand tu entendras dire de l'une de tes villes que l'Éternel ton Dieu te donne pour y habiter: |
| French OST - Osterwald | Quand tu entendras dire de l'une de tes villes que l'Éternel ton Dieu te donne pour y habiter: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous les Israélites apprendront cela, ils auront peur et ils ne recommenceront pas à faire le mal de cette façon au milieu de vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si tu entends dire de l'une de tes villes que l'Éternel, ton Dieu, t'a données pour y habiter : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous les Israélites en entendront parler et éprouveront de la crainte, et ainsi l'on ne commettra plus d’acte aussi criminel au milieu de toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si dans quelqu'une de tes villes, que le Seigneur ton Dieu t'aura données pour les habiter, tu entends dire à quelques-uns : |